Rīgā
10.07.2009. Nr.90/TA-1663
Saeimas Prezidijam
Nosūtām izskatīšanai Ministru kabineta sēdē atbalstīto likumprojektu "Par Patentu līgumu". Likumprojektu izstrādāja Tieslietu ministrija (atbildīgā amatpersona - Ramāns 67099621, Guntis.Ramans@lrpv.gov.lv).
Pielikumā: 1. Likumprojekts
uz 1 lp.
2. Likumprojekta anotācija
uz 8 lpp.
3. Patentu līguma teksts angļu valodā un tā
tulkojums latviešu valodā uz 116 lp.
4. Ministru kabineta 2009.gada 7.jūlija sēdes
protokola Nr.47 16.§ izraksts uz 1 lp.
Ministru prezidents V.Dombrovskis
Stafecka 67082931
1.pants. 2000.gada 1.jūnija Patentu līgums
(turpmāk Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Līgumā paredzēto saistību izpildi
koordinē Tieslietu ministrija un nodrošina Patentu valde.
3.pants. Līgums stājas spēkā tā 21.pantā
noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas
Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc
tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Līgums angļu valodā un tā
tulkojums latviešu valodā.
Tieslietu ministrs
M.Segliņš
"Par Patentu līgumu"
anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs |
||
1. Atsauce uz Deklarāciju par Ministru kabineta iecerēto darbību, politikas plānošanas dokumentu un citiem dokumentiem, kuros dots uzdevums izstrādāt normatīvā akta projektu |
Nav attiecināms |
|
2. Pašreizējās situācijas raksturojums
|
2000.
gada 1. jūnija Patentu līgums (Patent
Law Treaty) regulē administratīvo procedūru elementus, piešķirot patentus
uz izgudrojumiem, šā līguma dalībvalstīs. Patentu līguma mērķis ir vienkāršot
un starptautiski harmonizēt šādas procedūras, tādējādi atvieglinot patentu
pieteicējiem un īpašniekiem veikt tās administratīvās darbības, kas saistītas
ar patentu tiesību iegūšanu un uzturēšanu spēkā dažādās valstīs un pat tādos
apstākļos, kad šīs personas, iespējams, detaļās nepārzina nacionālo tiesību
aktu attiecīgos noteikumus. Patentu līgums galvenokārt
attiecas uz patentu piešķiršanas procedūru iestādē (Latvijā tā ir Patentu
valde) un neskar patentu tiesību iegūšanas un aizsardzības materiāltiesiskās
normas. Attiecībā uz procedūras galvenajām fāzēm (patenta pieteikuma
iesniegšana un pieteikuma ekspertīze; iespējamās izmaiņas reģistra datos pēc
patenta piešķiršanas) līgums paredz, kādu formalitāšu ievērošanu iestāde var
prasīt un ko nevar prasīt no pieteicēja, īpašnieka vai citas ieinteresētas
personas, lai realizētu personas iesniegumā izteiktu prasību. Patentu līguma regulējums ņem vērā
attīstību patentu administrēšanas procedūrās, arī komunikācijas tehnoloģiju
arvien plašāko piemērošanu tajās. Daudzi tehniski vai mazāk nozīmīgi
jautājumi atrodami Patentu līgumam pievienotajā Reglamentā, kuru var grozīt
dalībvalstu Asambleja, nesasaucot diplomātisko konferenci. Ar šādu, tālāk
izvērstu regulējumu iecerēts panākt vairāk dalībvalstu, kā arī starpvaldību
organizāciju iesaistīšanos, ieskaitot Eiropas Patentu organizāciju. Galvenās Patentu līgumā
ietvertās normas, ir šādas: - standartizēta
pieteikuma datuma noteikšana
, lai pieteicējiem minimizētu tā zaudēšanu, kas
ir viens no svarīgākajiem elementiem patentēšanas procedūrā; tāpēc pieteikuma
datuma akceptēšanai ir noteikti trīs nosacījumi: 1) saņemtos
materiālus var uzskatīt par patenta pieteikumu; 2) iestādei ir
iespēja identificēt vai kontaktēties ar pieteicēju; 3) ir daļa, ko
var uzskatīt par pieteikuma aprakstu. - standartizētas
prasības attiecībā uz formālajām nacionālo un reģionālo patentu pieteikumu
prasībām, iestrādājot Patentu līgumā Patentu kooperācijas līguma normas
attiecībā uz starptautiskā pieteikuma formu un saturu; - vienkāršotas
vairākas procedūras, kas var mazināt patentu pieteicēja izdevumus, piemēram,
izņēmuma gadījumi, kad nav obligāts pilnvarojums vai aizliegums pieprasīt
agrākā pieteikuma kopiju un tā tulkojumu; - līgumslēdzējas puses
nodrošina pieteicējam kādu no paredzētajiem līdzekļiem nokavētu termiņu
gadījumos (termiņa pagarināšana, procedūras turpināšana, zaudēto tiesību
atjaunošana); -
tiek veicināta elektroniska pieteikuma iesniegšanas ieviešana, saglabājot
iespēju iesniegt pieteikumu arī papīra formā. Patentu līgums veicinās izgudrojumu aizsardzības tālāku attīstību un starptautisko sadarbību šajā sfērā. Patentu līgumu līdz 2008. gada 15. novembrim bija ratificējušas 18 valstis. Līgums saskaņā ar 21. panta pirmo daļu stājās spēkā 2005. gada 28. janvārī, trīs mēnešu pēc tam, kad to bija ratificējušas 10 valstis. 2000. gada 2. jūnijā Patentu līgumu parakstīja 43 valstis, to starpā Patentu valdes direktors Zigrīds Aumeisters Latvijas Republikas vārdā. |
|
3. Normatīvā akta projekta būtība
|
Likumprojekts
paredz Latvijas Republikas pievienošanos 2000. gada 1. jūnija
Patentu līgumam. Likumprojekts arī noteic, ka iestāde saskaņā ar Patentu
līgumu mūsu valstī ir Patentu valde un ka Tieslietu ministrija koordinē
līgumā paredzēto saistību izpildi. Latvijas Republikas pievienošanās Patentu
līgumam stājas spēkā saskaņā ar Patentu līguma 21.pantu, kas notiks trīs
mēnešus pēc Latvijas dokumenta deponēšanas. Ņemot vērā, ka jaunā līguma
nosaukums (Patent Law Treaty)
Latviskajā nosaukumā ir mērķtiecīgi izlaist jēdziena 'law' (tiesības) tiešu
atveidojumu, jo Patentu līguma noteikums neskar patentu materiālo tiesību
regulējumu, bet regulē patentu piešķiršanas formālo procedūru. Patentu līguma ratifikācija Latvijas patentu pieteicējiem un īpašniekiem sniedz iespēju atvieglotā un caurskatāmā procedūrā veikt savu izgudrojumu aizsardzību Latvijā un citās Patentu līguma dalībvalstīs vai reģionālajās iestādēs un kārtot nepieciešamās administratīvās procedūras attiecībā uz jau piešķirtiem patentiem. Citu valstu patentu pieteicēji un īpašnieki var izmant šādus pašus procedūras vienkāršojumus Patentu valdē. Ņemot vērā, ka Latvija arī līdz šim aktīvi atbalstījusi rūpnieciskā īpašuma regulējuma starptautisko harmonizāciju izgudrojumu aizsardzības jomā, Latvijas pievienošanās Patentu līgumam var veicināt arī citu valstu pievienošanos līgumam. Pievienošanās arī nostiprinās priekšstatu par Latviju kā valsti, kas ir atvērta starptautiskai sadarbībai rūpnieciskā īpašuma aizsardzības jomā, tādejādi veicinot citu valstu investīcijas. |
|
4. Cita informācija
|
Starptautisko
tiesību subjekti, kas pievienojas Patentu līgumam, saskaņā ar līguma 23.
pantu var izmantot iespēju attiecībā uz konkrētiem līguma noteikumiem izteikt
atrunas, iesniedzot attiecīgas deklarācijas. Tā kā Latvijas patentu procedūru
regulējums jautājumos, kuros var izteikt atrunas, pilnībā atbilst Patentu
līguma noteikumiem, izskatāmais likumprojekts neparedz deklarāciju
iesniegšanu. Citi grozījumi Latvijas normatīvajos aktos sakarā ar Patentu
līgumu nav nepieciešami. Latvijas Republikas pievienošanās
Patentu līgumam nerada nepieciešamību izdarīt grozījumus arī Patentu likumā,
jo līguma noteikumi tajā jau ir iestrādāti. Patentu likums tika pieņemts
2007.gada 15. februārī. |
|
II. Kāda var būt normatīvā akta ietekme
uz |
||
1. Vispārēja ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības pārmaiņām |
Harmonizē patentēšanas formālās procedūras pasaulē |
|
2. Ekonomiskā ietekme: 2.1. makroekonomiskā vide; 2.2. preču un pakalpojumu ražošanas apjoms un kvalitāte; 2.3. cenas; 2.4. eksporta un importa apjoms; 2.5. konkurences apstākļi; 2.6. jauninājumi un pētījumi; 2.7. augstāka resursu izmantošanas efektivitāte |
Nav attiecināms |
|
3. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi, administratīvajām procedūrām un administratīvo slogu komersantiem, pašnodarbinātajām personām, zemnieku un zvejnieku saimniecībām
|
Latvijas pievienošanās Patentu līgumam tāpat var veicināt arī citu valstu pievienošanos līgumam. Līdz ar to, nodrošinot attiecīgo nacionālo normu saderību ar Patentu līguma normām, tiek sekmēta uzņēmējdarbības vides uzlabošana un radīti labvēlīgāki nosacījumi patentu piešķiršanai. |
|
4. Ietekme uz administratīvajām procedūrām un administratīvo slogu fiziskām personām |
Nav attiecināms |
|
5. Sociālā ietekme: 5.1. sociālās situācijas izmaiņas; 5.2. nodarbinātība
|
Nav attiecināms |
|
6. Ietekme uz vidi: 6.1. dabas resursu lietošana; 6.2. ietekme uz piesārņojošo vielu emisiju vidē; 6.3. darbības radītie atkritumi; 6.4. ķīmisko vielu produktu ražošana; 6.5. ietekme uz īpaši aizsargājamām sugām vai biotopiem; 6.6. ietekme uz īpaši aizsargājamām teritorijām; 6.7. cita veida piesārņojuma emisija vidē
|
Nav attiecināms |
|
7. Cita ietekme |
Nav attiecināms |
|
III. Kāda var būt normatīvā akta
ietekme uz |
||||
|
(tūkst. latu) |
|||
Rādītāji |
2009 |
Turpmākie trīs gadi |
||
2010 |
n+2 2011 |
2012 |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos: 1.1. valsts pamatbudžets, tajā skaitā iestāžu ieņēmumi no maksas pakalpojumiem un citi pašu ieņēmumi; 1.2. speciālais budžets; 1.3. pašvaldību budžets
|
0 |
0 |
0 |
0 |
2. Izmaiņas budžeta izdevumos: 2.1. valsts pamatbudžets, tajā skaitā iestāžu ieņēmumi no maksas pakalpojumiem un citi pašu ieņēmumi; 2.2. speciālais budžets; 2.3. pašvaldību budžets
|
0 |
0 |
0 |
0 |
3. Finansiālā ietekme: 3.1. valsts pamatbudžets, tajā skaitā iestāžu ieņēmumi no maksas pakalpojumiem un citi pašu ieņēmumi; 3.2. speciālais budžets; 3.3. pašvaldību budžets
|
Nav attiecināms |
Nav attiecināms |
Nav attiecināms |
Nav attiecināms |
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai
|
Nav attiecināms |
Nav attiecināms |
Nav attiecināms |
Nav attiecināms |
5. Detalizēts ieņēmumu un izdevumu aprēķins (ja nepieciešams, detalizētu ieņēmumu un izdevumu aprēķinu var pievienot anotācijas pielikumā)
|
Nav attiecināms
|
|||
6. Cita informācija
|
Ņemot vērā, ka jau šobrīd Latvijā spēkā esošais patentu piešķiršanas procedūru regulējums uzskatāms par relatīvi liberālu un pilnībā atbilst Patentu līguma prasībām, pievienošanās Patentu līgumam nebūtiski ietekmēs pieteicēju aktivitāti. Tādējādi kopumā pievienošanās ietekme uz budžetu nav prognozējama. |
|||
IV. Kāda var būt normatīvā akta
ietekme uz |
||||
1. Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti, to būtība, kā arī ministrija, kura ir atbildīga par tā sagatavošanu. Par Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādāt |
Papildus normatīvie akti nav jāizdod |
|||
2. Cita informācija |
Nav |
V. Kādām Latvijas starptautiskajām
saistībām |
|||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
Nav attiecināms |
||||
2. Saistības pret citām valstīm un starptautiskajām institūcijām un organizācijām |
Nav attiecināms |
||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Nav attiecināms |
||||
4. Atbilstības izvērtējums 1.tabula |
|||||
Attiecīgo Eiropas Savienības tiesību aktu veids (piemēram, Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, direktīva, regula, lēmums, vadlīnijas, rekomendācijas), nosaukums, datums un numurs, kuru prasības tiek pārņemtas vai ieviestas ar normatīvo aktu |
Nav attiecināms |
||||
2.tabula |
|||||
Eiropas Savienības tiesību akts un attiecīgā panta Nr. (uzskaitot katru direktīvas vienību pantu, daļu, punktu, apakšpunktu) |
Latvijas normatīvā akta projekta norma, kas pārņem katru šīs tabulas 1.ailē norādīto direktīvas vienību (uzskaitot visu normatīvā akta projekta vienību Nr.) |
Komentāri |
|||
Nav attiecināms. |
Nav attiecināms. |
Nav attiecināms |
|||
5. Saistības sniegt paziņojumu Eiropas Savienības institūcijām atbilstoši normatīvajiem aktiem, kas regulē informācijas sniegšanu par tehnisko noteikumu, valsts atbalsta sniegšanas un finanšu noteikumu projektiem |
Nav attiecināms |
||||
6. Cita informācija |
Nav |
||||
VI. Kādas konsultācijas notikušas, |
|||||
1. Ar kurām pilsoniskās sabiedrības un sociālo partneru organizācijām un citām iesaistītajām institūcijām konsultācijas ir notikušas |
Projekts sagatavošanas gaitā tika nodots atsauksmēm profesionālai organizācijai, kurā apvienoti patentpilnvarotie un preču zīmju aģenti, Latvijas Patentu pilnvaroto asociācijai. |
||||
2. Kāda ir šo pilsoniskās sabiedrības un sociālo partneru organizāciju un citu iesaistīto institūciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti to iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums to interesēs, neatbalsta) |
Latvijas
Patentu pilnvaroto asociācija atbalsta Latvijas Republikas pievienošanos
Patentu līgumam, jo tā noteikumi atvieglina patentu piešķiršanas procedūras
un šīs jomas profesionāļu starptautisko sadarbību.
|
||||
3. Kāds konsultāciju veids un sabiedrības informēšanas pasākumi ir izmantoti |
Informēšanas pasākumi nav veikti. |
||||
4. Konsultācijas ar ekspertiem |
Vienīgie eksperti patentu jautājumos Latvijā ir Patentu valdē vai starp patentu pilnvarotajiem, tāpēc citas konsultācijas nav notikušas |
||||
5. Cita informācija |
Nav |
||||
VII. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde |
|
1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde no valsts un pašvaldību puses vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Tā kā Patentu līguma normas jau ir iestrādātas Patentu likumā, tad netiek radītas jaunas valsts institūcijas un netiek paplašinātas esošo institūciju funkcijas. |
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Tiesību akts tiks publicēts oficiālajā laikrakstā Latvijas Vēstnesis, izdevumā Latvijas Republikas Saeimas un Ministru kabineta Ziņotājs, kā arī ievietots informācijas sistēmā NAIS, bezmaksas datu bāzē www.likumi.lv un Patentu valdes mājas lapā internetā www.lrpv.gov.lv.. |
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo |
Indivīds var aizstāvēt savas tiesības, patentu piešķiršanas procedūrā pieņemtos Patentu valdes lēmumus pārsūdzot Patentu valdes Apelācijas padomē saskaņā ar likumu Patentu likumu, bet pēc tam administratīvajā tiesā Administratīvā procesa likumā noteiktajā kārtībā. |
4. Cita informācija |
Nav |
Tieslietu ministrs M. Segliņš
Vīza: Valsts sekretārs M. Lazdovskis
21.04.2009.15:36
1607
G. Ramāns
67099621,
Guntis.Ramans@lrpv.gov.lv
pieņemts Ženēvā 2000. gada 1. jūnijā
Satura rādītājs
1. pants Terminu skaidrojumi
2. pants Vispārējie principi
3. pants Pieteikumi un
patenti, uz kuriem attiecas Līgums
4. pants Izņēmums saistībā
ar aizsardzības interesēm
5. pants Pieteikuma datums
6. pants Pieteikums
7. pants Pārstāvība
8. pants Ziņojumi; adreses
9. pants Paziņojumi
10. pants Patenta spēkā
esamība; anulēšana
11. pants Atvieglojumi
attiecībā uz termiņiem
12. pants Tiesību
atjaunošana, ja iestāde konstatē, ka pieliktas visas pūles vai nav bijis
iepriekšēja nodoma
13. pants Prioritātes
prasības labošana vai papildināšana; Prioritātes tiesību atjaunošana
14. pants Reglaments
15. pants Saistība ar Parīzes
konvenciju
16. pants Patentu
kooperācijas līguma pārskatīšanas, grozījumu un izmaiņu ietekme
17. pants Asambleja
18. pants Starptautiskais
birojs
19. pants Pārskatīšanas
20. pants Dalība Līgumā
21. pants Stāšanās
spēkā; Ratifikāciju un pievienošanās
aktu spēkā stāšanās datumi
22. pants Līguma piemērošana
esošajiem pieteikumiem un patentiem
23. pants Atrunas
24. pants Līguma denonsēšana
25. pants Līguma valodas
26. pants Līguma parakstīšana
27. pants Depozitārijs; reģistrācija
1. pants
Terminu skaidrojumi
Šā Līguma ietvaros, ja
vien nav konkrēti noteikts citādi:
(i) iestāde nozīmē institūciju, kam
Līgumslēdzēja puse uzticējusi patentu
piešķiršanu vai kuras kompetencē ir citi šī Līguma aptvertie jautājumi;
(ii) pieteikums nozīmē pieteikumu patenta
piešķiršanai, kā minēts 3. pantā;
(iii) patents nozīmē patentu, kā minēts 3.
pantā;
(iv) atsauces uz personu jāizprot kā tādas, kas
cita starpā ietver gan fiziskas, gan juridiskas personas;
(v) ziņojums nozīmē ikvienu pieteikumu, vai
iesniegumu, deklarāciju, dokumentu, korespondenci vai citu informāciju, kas
attiecas uz pieteikumu vai patentu un kas iesniegts iestādē neatkarīgi no tā,
vai tas attiecas uz šajā Līgumā paredzēto procedūru;
(vi) iestādes ieraksti nozīmē iestādes
uzglabātās ziņas par pieteikumiem, ieskaitot pašus pieteikumus, kas iesniegti
šajā iestādē, un piešķirtajiem patentiem, kurus piešķīrusi šī iestāde vai cita
institūcija attiecībā uz Līgumslēdzēju pusi, neatkarīgi no formas, kādā šī
informācija tiek saglabāta;
(vii) ierakstīšana nozīmē ikvienu darbību, kura
saistīta ar ziņu iekļaušanu iestādes reģistros;
(viii) pieteicējs nozīmē personu, kura atbilstoši
piemērojamiem tiesību aktiem norādīta iestādes reģistros kā persona, kura vēlas
patentu, vai kā cita persona, kura iesniedz pieteikumu vai kārto tā lietvedību;
(ix) īpašnieks nozīmē personu, kura iestādes
reģistros norādīta kā patenta īpašnieks;
(x) pārstāvis nozīmē pārstāvi atbilstoši
piemērojamiem tiesību aktiem;
(xi) paraksts nozīmē ikvienu pašidentifikācijas
līdzekli;
(xii) iestādes atzītā valoda nozīmē valodu, kurā
iestāde veic procedūras;
(xiii) tulkojums nozīmē tulkojumu valodā vai,
atbilstošos gadījumos, transliterāciju, izmantojot alfabētu vai simbolu kopumu,
kurus atzīst iestāde;
(xiv) iestādes procedūra nozīmē ikvienu procedūru
iestādes lietvedībā attiecībā uz pieteikumu vai patentu;
(xv) izņemot gadījumus, kad no kontekstā izriet
citādi, vārdi vienskaitlī ietver vārdus daudzskaitlī un otrādi, un personu
vietniekvārdi vīriešu dzimtē ietver personu vietniekvārdus sieviešu dzimtē;
(xvi) Parīzes konvencija nozīmē Parīzes konvenciju
par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību, kas parakstīta 1883. gada 20. martā
Parīzē, ar labojumiem un grozījumiem;
(xvii) Patentu kooperācijas līgums nozīmē Patentu
kooperācijas līgumu, kas parakstīts 1970. gada 19. jūnijā, kopā ar šī Līguma
Reglamentu un Administratīvajām instrukcijām, ievērojot labojumus, grozījumus
un modifikācijas;
(xviii) Līgumslēdzēja puse nozīmē jebkuru valsti
vai starpvaldību organizāciju, kas ir šī Līguma dalībniece;
(xix) piemērojamie likumi nozīmē, gadījumā ja
Līgumslēdzēja puse ir valsts, šīs valsts likumus, ja Līgumslēdzēja puse ir
starpvaldību organizācija, tiesību aktus, pamatojoties uz kuriem šī
starpvaldību organizācija darbojas;
(xx) ratifikācijas instruments jāizprot kā
pieņemšanas vai apstiprināšanas ietvarinstruments;
(xxi) Organizācija nozīmē Pasaules Intelektuālā
īpašuma organizāciju;
(xxii) Starptautiskais birojs nozīmē Organizācijas
Starptautisko biroju;
(xxiii)
Ģenerāldirektors nozīmē Organizācijas ģenerāldirektoru.
2. pants
Vispārīgie principi
(1) [Labvēlīgāki
nosacījumi] Līgumslēdzējai pusei ir tiesības paredzēt prasības, kuras no
pieteicēju un īpašnieku viedokļa ir labvēlīgākas, nekā prasības, kuras
noteiktas šajā Līgumā un Reglamentā, izņemot šī Līguma 5. pantu.
(2) [Patentu
tiesību materiālo normu izslēgšana] Nekas šajā Līgumā vai Reglamentā nav
jāizprot, kā iespējams tiesību ierobežojums Līgumslēdzējai pusei noteikt pēc
saviem ieskatiem patentiem piemērojamās
materiālo tiesību normas.
3. pants
Pieteikumi un patenti, uz kuriem attiecas Līgums
(1) [Pieteikumi]
(a) Šā Līguma un Reglamenta nosacījumus piemēro nacionālajiem un reģionālajiem
izgudrojumu patentu un papildu patentu pieteikumiem, kurus iesniedz
Līgumslēdzējas puses iestādei vai attiecībā uz šādu Līgumslēdzēju pusi, un kuri
ir:
(i) pieteikumu veidi, kurus ļauj iesniegt kā starptautiskos pieteikumus
atbilstoši Patentu kooperācijas līgumam;
(ii) apakšpunktā (i) minēto izgudrojumu patentu vai papildu patentu
pieteikumu veidu nodalītie pieteikumi, kā minēts Parīzes konvencijas 4G(1) vai
(2) pantā,
(b) Ievērojot Patentu
kooperācijas līguma nosacījumus, šā Līguma un Reglamenta nosacījumus piemēro
izgudrojuma patentu un papildu patentu starptautiskajiem pieteikumiem saskaņā
ar Patentu kooperācijas līgumu:
(i) attiecībā uz termiņiem, kurus piemēro
Līgumslēdzējas puses iestāde saskaņā ar Patentu kooperācijas līguma 22. un
39(1). pantu;
(ii) attiecībā uz jebkuru procedūru, kura uzsākta
datumā vai pēc šī datuma, kurā saskaņā ar iepriekšminētā Līguma 23. un 40.
pantu var sākties starptautiskā pieteikuma izskatīšana vai ekspertīze.
(2) [Patenti] Šā
Līguma un Reglamenta nosacījumi ir piemērojami nacionālajiem un reģionālajiem
izgudrojumu patentiem un nacionālajiem un reģionālajiem papildu patentiem, kuri
ir piešķirti attiecībā uz Līgumslēdzēju pusi.
4. pants
Izņēmums valsts drošības interesēs
Nekas šajā Līgumā un
Reglamentā neierobežo Līgumslēdzējas puses tiesības veikt jebkuras darbības,
kuras tā uzskata par nepieciešamām, lai nodrošinātu svarīgas drošības
intereses.
5. pants
Pieteikuma datums
(1) [Pieteikuma elementi] (a) Ja Reglamentā
nav paredzēts citādi un, ievērojot (2) - (8). punkta nosacījumus, Līgumslēdzēja
puse nosaka, ka pieteikuma datums ir datums, kad tās Iestādē ir saņemti visi
turpmāk minētie materiāli, kuri pēc pieteicēja izvēles ir iesniegti papīra
formā vai citā veidā, ja Iestāde to pieļauj pieteikuma datuma noteikšanas
vajadzībām:
(i) tieši izteikta vai netieša norāde uz to, ka
materiāli ir pieteikums;
(ii) ziņas, kas ļauj identificēt pieteicēju vai
ļauj Iestādei sazināties ar pieteicēju;
(iii) materiālu daļa, kura izskatās pēc apraksta.
(b) Līgumslēdzējas puse pieteikuma datuma
piešķiršanas nolūkam var akceptēt zīmējumu kā materiālu, kas minēts apakšpunktā
(a)(iii).
(c) Pieteikuma datuma piešķiršanas nolūkam
Līgumslēdzēja puse var prasīt ziņas, kas ļauj identificēt pieteicēju un kas
ļauj Iestādei sazināties ar pieteicēju, vai tā var akceptēt pierādījumus, kas
ļauj identificēt pieteicēju, vai kas ļauj Iestādei sazināties ar pieteicēju, kā
materiālu, kas minēts apakšpunktā (a)(ii).
(2) [Valoda]
(a) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai norādes, kas minētas punktā (1)(a)(i) un
(ii) būtu Iestādes atzītā valodā.
(b) Pieteikuma datuma piešķiršanas nolūkam
materiālu daļa, kas minēta punktā (1)(a)(iii), var būt iesniegta jebkurā
valodā.
(3) [Paziņojums]
Ja pieteikums neatbilst vienam vai vairākiem nosacījumiem, ko Līgumslēdzēja
puse piemēro saskaņā ar punktiem (1) un (2), Iestāde iespējami īsā laikā paziņo
par to pieteicējam, dodot iespēju to izpildīt un sniegt paskaidrojumus
Reglamentā minētā termiņā .
(4) [Turpmākā
nosacījumu izpilde] (a) Ja sākotnēji iesniegtā pieteikumā nav izpildīts viens
vai vairāki (1) un (2) punktā minētie
nosacījumi, ko Līgumslēdzēja puse piemēro, lai piešķirtu pieteikuma datumu,
Līgumslēdzēja puse, ievērojot apakšpunktu (b) un punktu (6), par pieteikuma
datumu uzskata datumu, kad visi nosacījumi, ko piemēro saskaņā ar punktu (1) un (2), ir pilnībā
izpildīti.
(b) Gadījumā, ja viens vai vairāki nosacījumi, kas
minēti apakšpunktā (a), nav izpildīti termiņā, kurš noteikts Reglamentā,
Līgumslēdzēja puse var paredzēt, ka pieteikumu uzskata par neiesniegtu. Ja
pieteikumu uzskata par neiesniegtu, Iestāde paziņo par to pieteicējam, norādot
attiecīgos iemeslus.
(5) [Paziņojums
par apraksta vai zīmējumu trūkstošajām daļām] Ja, nosakot pieteikuma datumu, Iestāde konstatē, ka pieteikumā
iespējams trūkst apraksta daļas vai pieteikumā
trūkst zīmējumu, kuri minēti pieteikumā, Iestāde nekavējoties par to
paziņo pieteicējam.
(6) [Pieteikuma
datums trūkstošas apraksta daļas vai zīmējuma iesniegšanas gadījumā] (a) Ja
trūkstošā apraksta daļa vai zīmējums tiek iesniegts Iestādē termiņā, kurš noteikts
Reglamentā, šī apraksta daļa vai zīmējums tiek iekļauts pieteikumā un,
ievērojot apakšpunktu (b) un (c), pieteikuma datums ir vēlākais no datumiem,
kad Iestāde ir saņēmusi šo apraksta daļu vai zīmējumu, vai datums, kad visi
nosacījumi, ko piemēro Līgumslēdzēja puse saskaņā ar punktiem (1) un (2), ir
pilnībā izpildīti.
(b) Ja saskaņā ar apakšpunktu (a) iesniegtajai
trūkstošajai apraksta daļai vai trūkstošajam zīmējumam, kuram datumā, kurā
viens vai vairāki punktā (1)(a) minētie materiāli pirmo reizi tika saņemti
Iestādē, pieprasa agrāka pieteikuma prioritāti, pieteikuma datums, pēc
pieteicēja lūguma, kurš iesniegts termiņā, kas noteikts Reglamentā un,
ievērojot nosacījumus, kas noteikti Reglamentā, ir datums, kad visi nosacījumi,
ko piemēro Līgumslēdzēja puse saskaņā ar punktiem (1) un (2), ir pilnībā
izpildīti
(c) Ja trūkstoša apraksta daļa vai trūkstošais
zīmējums, kas iesniegts, ievērojot apakšpunktu (a), tiek atsaukts termiņā, kuru
noteikusi Līgumslēdzēja puse, pieteikuma datums ir datums, kad nosacījumi, ko
piemēro Līgumslēdzēja puse saskaņā ar punktiem (1) un (2), ir pilnībā
izpildīti.
(7) [Apraksta
vai zīmējumu aizvietošana ar atsauci uz iepriekš iesniegtu pieteikumu] (a)
Ievērojot nosacījumus, kuri ietverti Reglamentā, atsauce, kura izdarīta,
iesniedzot pieteikumu, Iestādes atzītā valodā uz iepriekš iesniegtu pieteikumu
pieteikuma datuma noteikšanas nolūkā, aizstāj aprakstu vai zīmējumus.
(b) Ja nosacījumi, kuri minēti apakšpunktā (a) nav
izpildīti, pieteikumu var uzskatīt par neiesniegtu. Ja pieteikums tiek
uzskatīts par neiesniegtu, Iestāde paziņo par to pieteicējam, norādot iemeslus.
(8) [Izņēmumi]
Nekas šajā pantā neierobežo:
(i) pieteicēja tiesības saskaņā ar Parīzes
konvencijas 4G(1) vai (2) pantu saglabāt nodalītā pieteikuma datumu, kurš
noteikts iepriekš minētajā pantā, kā sākotnējā pieteikuma datumu, kurš noteikts
minētajā pantā, un attiecīgajos gadījumos prioritātes tiesību priekšrocības, ja
tādas ir.
(ii) Līgumslēdzējas puses tiesības piemērot
nosacījumus, kuri nepieciešami, lai piešķirtu agrākā pieteikuma datuma
priekšrocības, visu veidu pieteikumiem, kādi noteikti Reglamentā.
6. pants
Pieteikums
(1) [Pieteikuma
forma vai saturs] Ja šajā Līgumā nav noteikts citādi, Līgumslēdzēja puse
nedrīkst prasīt izpildīt nosacījumu par pieteikuma formu vai saturu, kas atšķiras
no turpmāk minētajiem vai noteikt papildus nosacījumus:
(i) nosacījumi par formu vai saturu, kuri ir
paredzēti starptautiskajiem pieteikumiem saskaņā ar Patentu kooperācijas
līgumu;
(ii) nosacījumi par formu vai saturu, kuru izpildi
saskaņā ar Patentu kooperācijas līgumu var pieprasīt šā līguma dalībvalsts
Iestāde vai Iestāde, kura darbojas šīs valsts labā, pēc tam, kad ir sākusies
starptautiskā pieteikuma izskatīšana vai ekspertīze, kā noteikts minētā līguma
23. vai 40. pantā;
(iii) jebkuri Reglamentā paredzētie papildu
nosacījumi.
(2) [Iesnieguma
veidlapa] (a) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai pieteikuma saturs, kurš
atbilst starptautiskā pieteikuma iesnieguma saturam saskaņā ar Patentu
kooperācijas līgumu, tiktu uzrādīts iesnieguma veidlapā, kā to paredz šī Līgumslēdzēja
puse. Līgumslēdzēja puse var arī prasīt, lai jebkuri papildu satura elementi,
kuri pieļaujami saskaņā ar punktu (1)(ii) vai norādīti Reglamentā saskaņā ar
punktu (1)(iii), tiktu ietverti šajā iesnieguma veidlapā.
(b) Neatkarīgi no apakšpunktā (a) minētā un,
ievērojot 8(1) pantu, Līgumslēdzēja puse akceptē satura uzrādīšanu, kā minēts
apakšpunktā (a), uz iesnieguma veidlapas, kas paredzēta Reglamentā.
(3) [Tulkojums]
Līgumslēdzēja puse var prasīt ikvienas pieteikuma daļas tulkojumu, kura nav
valodā, kuru atzīst tās Iestāde. Līgumslēdzēja puse, ievērojot Reglamentu, var
arī prasīt pieteikuma daļu tulkojumu, ja tās ir Iestādes atzītā valodā, ikvienā
citā Iestādes atzītā valodā.
(4) [Maksa]
Līgumslēdzēja puse var prasīt maksu par pieteikumu. Līgumslēdzēja puse var
piemērot Patentu kooperācijas līguma noteikumus, kas attiecas uz pieteikuma
maksu samaksu.
(5) [Prioritātes dokuments]
Ja tiek pieprasīta agrāka pieteikuma prioritāte, Līgumslēdzēja puse var prasīt
agrākā pieteikuma kopiju un, ja agrākais pieteikums nav Iestādei pieņemamā
valodā, tulkojumu, ievērojot prasības, kuras paredzētas Reglamentā.
(6) [Pierādījumi]
Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai pieteikuma izskatīšanas laikā tās Iestādē
tiktu iesniegti pierādījumi par materiāliem, kas minēti (1) vai (2) punktā, vai
prioritātes prasību, vai tulkojumu, kas minēts (3) vai (5) punktā, vienīgi
gadījumā, ja Iestādei ir pamatotas šaubas par šā materiāla patiesīgumu vai
tulkojuma precizitāti.
(7) [Paziņojums]
Ja viens vai vairāki Līgumslēdzējas puses no (1) līdz (6) punktā minētajiem
nosacījumiem netiek izpildīti, Iestāde paziņo par to pieteicējam, dodot iespēju
izpildīt šādu nosacījumu un sniegt paskaidrojumus Reglamentā paredzētajā
termiņā.
(8) [Prasību
nepildīšana] Ja Reglamentā paredzētajā termiņā, netiek izpildīts viens vai
vairāki Līgumslēdzējas puses no (1) līdz 6. punktam piemērotie nosacījumi,, Līgumslēdzēja puse, ievērojot apakšpunktu
(b) un 5., un 10. pantu, var piemērot sankcijas, kādas paredzētas tās tiesību
aktos.
(b) Ja nosacījumi, ko Līgumslēdzēja puse piemēro saskaņā ar (1), (5)
vai (6) punktu attiecībā uz prioritātes prasību netiek izpildīti Reglamentā
paredzētajā termiņā, prioritātes prasība, ievērojot 13. pantu, tiek uzskatīta par neesošu. Ievērojot 5.(7)(b) pantu,
nekādas citas sankcijas nevar tikt piemērotas.
7.pants
Pārstāvība
(1) [Pārstāvji]
(a) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai pārstāvis, kas iecelts jebkuras
procedūras veikšanai Iestādē:
(i) būtu tiesīgs saskaņā ar piemērojamiem tiesību
aktiem veikt darbības Iestādē, kuras attiecas uz pieteikumiem un patentiem;
(ii) nodrošina, ka viņa adrese ir adrese
teritorijā, ko paredz Līgumslēdzēja puse.
(b) Ievērojot apakšpunktu (c), darbība attiecībā
uz jebkuru procedūru Iestādē, ko veic pārstāvis vai kas veikta saistībā ar
pārstāvi, kurš ievēro prasības, ko piemēro Līgumslēdzēja puse saskaņā ar
apakšpunktu (a), ir spēkā kā darbība, ko ir veicis vai kas ir veikta attiecībā
pret pieteicēju, īpašnieku vai citu ieinteresēto personu, kuras iecēla šo
pārstāvi.
(c) Līgumslēdzēja puse var paredzēt, ka zvēresta,
deklarācijas vai pilnvaras anulēšanas gadījumā pārstāvja parakstam nav to iecēlušā pieteicēja, īpašnieka vai citas
ieinteresētās personas paraksta spēka.
(2) [Obligātā
pārstāvība] (a) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai pieteicējs, īpašnieks
vai cita ieinteresētā persona ieceļ pārstāvi jebkuras procedūras veikšanai
Iestādē, izņemot gadījumus, kad pieteikuma tiesību pārņēmējs, pieteicējs,
īpašnieks vai cita ieinteresētā persona var darboties patstāvīgi Iestādē šādu
procedūru veikšanai:
(i) pieteikuma iesniegšana, lai iegūtu pieteikuma
datumu;
(ii) tikai maksu veikšana;
(iii) jebkura cita Reglamentā paredzētā procedūra;
(iv) Iestādes uzziņas vai paziņojuma izsniegšana
attiecībā uz jebkuru procedūru, kura minēta apakšpunktos (i) - (iii).
(b) Uzturēšanas maksu var samaksāt jebkura
persona.
(3) [Pārstāvja
iecelšana] Līgumslēdzēja puse akceptē, ka pārstāvja iecelšana tiek paziņota
Iestādei, Reglamentā paredzētajā veidā.
(4) [Citu
prasību aizliegums] Neviena Līgumslēdzēja puse nevar prasīt, lai tiktu
izpildītas formālās prasības, kas atšķirīgas no (1) līdz (3) punktā minētajām
un kuras attiecas uz šajos punktos noteikto, ja vien citādi nav noteikts šajā
Līgumā vai paredzēts Reglamentā.
(5) [Paziņojums]
Ja netiek izpildītas viena vai vairākas Līgumslēdzējas puses piemērotās
prasības saskaņā ar (1) līdz (3) punktu, Iestāde par to paziņo pieteikuma
tiesību pārņēmējam, pieteicējam, īpašniekam vai citai ieinteresētai personai,
dodot iespēju izpildīt jebkuru šādu prasību un sniegt paskaidrojumus Reglamentā
paredzētajā termiņā.
(6) [Prasību nepildīšana] Ja
Reglamentā paredzētajā termiņā nav izpildīta viena vai vairākas Līgumslēdzējas
puses piemērotās prasības, saskaņā ar (1) līdz (3) punktu, Līgumslēdzējas puse
var piemērot tās tiesību aktos noteiktās sankcijas.
8.pants
Ziņojumi; adreses
(1) [Ziņojumu iesniegšanas veidlapas un līdzekļi]
(a) Izņemot pieteikuma datuma noteikšanas nolūkam saskaņā ar 5.(1) pantu un,
ievērojot 6.(1) pantu, Reglaments, ievērojot (b) līdz (d) apakšpunktus, nosaka
prasības, kādas Līgumslēdzējai pusei ir atļauts piemērot attiecībā uz ziņojumu
veidlapām un līdzekļiem.
(b) Nevienai Līgumslēdzējai pusei nav pienākuma
pieņemt ziņojumus citādi, nekā papīra formā.
(c) Nevienai Līgumslēdzējai pusei nav pienākuma
neļaut ziņojumu iesniegšanu papīra formā.
(d) Termiņa ievērošanas nolūkā Līgumslēdzēja puse
akceptē ziņojumu iesniegšanu papīra formā.
(2) [Ziņojuma
valoda] Ja šis Līgums vai Reglaments nenosaka citādi, Līgumslēdzēja puse
var prasīt, lai ziņojums būtu Iestādes akceptētā valodā.
(3) [Starptautiskie
veidlapu paraugi] Neatkarīgi no (1).(a) punkta un, ievērojot (1).(b)
punktu un 6.(2)(b) pantu, Līgumslēdzēja
puse akceptē ziņojuma satura izklāstu veidlapā, kura atbilst Reglamentā
noteiktam starptautiskajam veidlapas paraugam, ja tāds Reglamentā ir paredzēts.
(4) [Ziņojuma
paraksts] (a) Ja Līgumslēdzēja puse jebkuram ziņojumam prasa parakstu, šī
Līgumslēdzēja puse akceptē jebkuru parakstu, kurš atbilst Reglamentā
paredzētajām prasībām.
(b) Neviena Līgumslēdzēja puse nevar prasīt, lai
Iestādei iesniegts paraksts tiktu apstiprināts, notariāli apliecināts, noteikts
kā autentisks, legalizēts vai citādi apliecināts, izņemot gadījumus, kad
paraksts attiecas uz lietvedību kvazitiesā vai citos Reglamentā paredzētos
gadījumos.
(c) Ievērojot (b) apakšpunktu, Līgumslēdzēja puse
var prasīt pierādījumu iesniegšanu vienīgi gadījumā, ja Iestādei ir pamatotas
šaubas par paraksta autentiskumu.
(5) [Norādes
ziņojumos] Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai ziņojums satur vienu vai
vairākas Reglamentā paredzētās norādes.
(6) [Sarakstes
adrese, adrese juridisko dokumentu piegādei un citas adreses] Līgumslēdzēja
puse, ievērojot Reglamentā paredzētos noteikumus, var prasīt, lai pieteicējs,
īpašnieks vai cita ieinteresētā persona ziņojumā norādītu:
(i) sarakstes adresi;
(ii) adresi juridisko dokumentu piegādei;
(iii) jebkuru citu Reglamentā minēto adresi.
(7) [Paziņojums]
Ja attiecībā uz ziņojumu netiek izpildīts viens vai vairāki Līgumslēdzējas
puses piemērotie nosacījumi saskaņā ar (1) līdz (6) punktu, Iestāde par to
paziņo pieteicējam, īpašniekam vai
citai ieinteresētai personai, dodot iespēju izpildīt šādu nosacījumu un sniegt
paskaidrojumus Reglamentā paredzētajā termiņā.
(8) [Prasību neizpilde] Ja
Reglamentā noteiktajā termiņā netiek izpildīts viens vai vairāki Līgumslēdzējas
puses piemērotie nosacījumi saskaņā ar (1) līdz (6) punktu, Līgumslēdzēja puse,
ievērojot 5. un 10. pantu un Reglamentā paredzētos izņēmumus, var piemērot tās tiesību
aktos noteiktās sankcijas.
9.pants
Paziņojums
(1) [Pietiekams
paziņojums] Jebkurš paziņojums saskaņā ar šo Līgumu vai Reglamentu, kuru
Iestāde ir nosūtījusi uz sarakstei norādīto adresi vai uz 8.(6) pantā norādīto
juridisko dokumentu piegādes adresi, vai jebkuru citu adresi, kas minēta
Reglamentā šī noteikuma nolūkam, un kas izpilda noteikumus attiecībā uz šo
paziņojumu, ir pietiekams paziņojums šā Līguma un Reglamenta nolūkiem.
(2) [Ja
norādes, kas ļauj sazināties, netika iesniegtas] Nekas šajā Līgumā vai
Reglamentā neuzliek par pienākumu Līgumslēdzējai pusei nosūtīt paziņojumu
pieteicējam, īpašniekam vai citai ieinteresētai personai, ja norādes, kas ļauj
sazināties ar šo pieteicēju, īpašnieku
vai ieinteresēto personu, netika iesniegtas Iestādē.
(3) [Ja nav
paziņots] Ievērojot 10.(1) pantu, ja Iestāde nepaziņo pieteicējam,
īpašniekam vai citai ieinteresētai personai par jebkuras šī Līguma vai
Reglamenta prasības neizpildi, tad šāda paziņojuma iztrūkums neatbrīvo
pieteicēju, īpašnieku vai citu ieinteresēto personu no pienākuma izpildīt šo
prasību.
10.pants
Patenta spēkā esamība, anulēšana
(1) [Patenta spēkā esamība, kuru neskar dažu
formālo prasību neizpilde] Vienas vai vairāku formālo prasību neizpilde,
kas minētas 6.(1), (2), (4) un (5) un 8.(1) līdz (4) pantam attiecībā uz
pieteikumu, nevar būt par pamatu patenta pilnīgai vai daļējai anulēšanai vai
atzīšanai par spēkā neesošu, izņemot gadījumus, kad formālo prasību neizpilde
bija saistīta ar krāpnieciskiem nolūkiem.
(2) [Iespēja
sniegt paskaidrojumus, izdarīt grozījumus vai labojumus paredzamā anulēšanas
vai atzīšanas par spēkā neesošu gadījumā] Patentu nevar anulēt vai atzīt
par spēkā neesošu pilnīgi vai daļēji, nedodot īpašniekam iespēju saprātīgā
termiņā sniegt paskaidrojumus par
paredzamo anulēšanu vai atzīšanu par spēkā neesošu, un, ja to pieļauj
piemērojamie tiesību akti, izdarīt grozījumus vai labojumus.
(3) [Pienākuma
neesamība attiecībā pret speciālām procedūrām] (1) un (2) punkts nerada
jebkādus pienākumus, izveidot tiesvedības procedūras patentu tiesību
realizācijai, atšķirīgas no vispār pieņemtajām tiesību realizācijas procedūrām.
11.pants
Atvieglojumi attiecībā uz termiņiem
(1) [Termiņu
pagarināšana] Līgumslēdzēja puse Iestādes noteiktajam termiņam, darbībai ar
pieteikumu vai patentu iestādes procedūrai var noteikt pagarinājumu uz
Reglamentā paredzēto laikposmu, ja lūgums par to ir iesniegts Iestādē saskaņā
ar Reglamentā paredzētajām prasībām un ja lūgums pēc Līgumslēdzējas puses izvēles
ir iesniegts:
(i) pirms termiņa beigām; vai
(ii) pēc termiņa beigām, bet Reglamentā paredzētā
termiņā.
(2) [Lietvedības
turpināšana] Ja pieteicējs vai īpašnieks neievēro Līgumslēdzējas puses
Iestādes noteiktos termiņus darbībai ar pieteikumu vai patentu iestādes
procedūrā un ja šī Līgumslēdzēja puse nav paredzējusi termiņu pagarināšanu
saskaņā ar (1)(ii) punktu, Līgumslēdzēja puse paredz lietvedības turpināšanu
attiecībā uz pieteikumu vai patentu, un, ja nepieciešams, pieteicēja vai
īpašnieka tiesību atjaunošanu attiecībā uz šo pieteikumu vai patentu, ja:
(i) iesniegums par to ir iesniegts Iestādē saskaņā
ar Reglamentā paredzētajām prasībām;
(ii) iesniegums ir iesniegts un visas prasības,
attiecībā uz kurām termiņš darbības veikšanai tika piemērots, ir izpildītas
Reglamentā paredzētajā termiņā.
(3) [Izņēmumi]
Nevienai Līgumslēdzējai pusei netiek prasīts noteikt atvieglojumus, kas minēti
(1) vai (2) punktā, attiecībā uz Reglamentā paredzētajiem izņēmumiem.
(4) [Maksa]
Līgumslēdzēja puse var prasīt maksu par iesniegumu saskaņā ar (1) vai (2)
punktu.
(5) [Citu
prasību aizliegums] Neviena Līgumslēdzēja puse nevar prasīt, lai prasības,
kas ir atšķirīgas no (1) līdz (4) punktam minētajām, tiktu izpildītas attiecībā
uz atvieglojumiem saskaņā ar (1) vai (2) punktu, izņemot, ja citādi nav
noteikts šajā Līgumā vai paredzēts Reglamentā.
(6) [Iespēja
sniegt paskaidrojumus paredzamā noraidījuma gadījumā] Iesniegumu saskaņā ar
(1) vai (2) punktu nevar noraidīt, nedodot pieteicējam vai īpašniekam iespēju
saprātīgā termiņā sniegt paskaidrojumus par paredzamo noraidījumu.
12.pants
Tiesību atjaunošana, ja iestāde konstatē, ka bija
pieliktas visas pūles vai nav bijis iepriekšēja nodoma
(1) [Iesniegums]
Līgumslēdzēja puse nosaka, ka gadījumā, ja pieteicējs vai īpašnieks nav
ievērojis termiņu darbībai Iestādes procedūrā, un ja šī neievērošana ir tieši
saistīta ar tiesību zaudēšanu uz pieteikumu vai patentu, Iestāde atjauno
pieteicēja vai īpašnieka tiesības uz attiecīgo pieteikumu vai patentu, ja:
(i) iesniegums par to iesniegts Iestādē saskaņā ar
Reglamentā paredzētajām prasībām;
(ii) iesniegums ir iesniegts un visas prasības,
kuru veikšanai termiņš tika noteikts, ir izpildītas Reglamentā paredzētajā
termiņā;
(iii) iesniegumā izklāstīti termiņa neievērošanas
iemesli; un
(iv) pēc Līgumslēdzējas puses izvēles, Iestāde
uzskata, ka termiņa neievērošana ir notikusi neskatoties uz attiecīgajos
apstākļos pieliktajām pūlēm, vai, ka jebkura kavēšanās bija notikusi bez
iepriekšēja nodoma.
(2) [Izņēmumi]
Nevienai Līgumslēdzējai pusei netiek prasīts noteikt tiesību atjaunošanu saskaņā
ar (1) punktu attiecībā uz Reglamentā paredzētajiem izņēmumiem.
(3) [Maksa]
Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai par iesniegumu saskaņā ar (1) punktu tiktu
samaksāta maksa.
(4) [Pierādījumi]
Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai deklarācija vai citi pierādījumi (1)(iii)
apakšpunktā minēto iemeslu apstiprinājumam tiktu iesniegti Iestādē Iestādes
noteiktā termiņā.
(5) [Iespēja sniegt paskaidrojumus paredzamā
noraidījuma gadījumā] Iesniegumu saskaņā ar (1) punktu nevar noraidīt,
nedodot iesnieguma iesniedzējam iespēju pieņemamā termiņā sniegt paskaidrojumus
par paredzamo noraidījumu.
13.pants
Prioritātes prasības labošana vai pievienošana;
Prioritātes tiesību atjaunošana
(1) [Prioritātes
prasības labošana vai pievienošana] Ja Reglamentā nav paredzēts citādi,
Līgumslēdzēja puse attiecībā uz pieteikumu ("nākamais pieteikums")
nosaka prioritātes prasības labošanu vai pievienošanu, ja:
(i) iesniegums par to iesniegts Iestādē saskaņā ar
Reglamentā paredzētajām prasībām;
(ii) iesniegums ir iesniegts Reglamentā paredzētajā
termiņā; un
(iii) nākamā pieteikuma datums nav vēlāks par
prioritātes perioda notecēšanas dienu, skaitot to no agrākā pieteikuma, kura
prioritāte tiek prasīta, pieteikuma datuma.
(2) [Novēlota
nākamā pieteikuma iesniegšana] Ņemot vērā 15. pantu, Līgumslēdzēja puse
nosaka, ka, ja pieteikumam ("nākamais pieteikums"), kuram prasa vai
varētu prasīt agrāka pieteikuma prioritāti, pieteikuma datums ir vēlāks par
prioritātes perioda beigu datumu, bet tas iekļaujas Reglamentā paredzētajā
termiņā, Iestāde atjauno prioritātes tiesības, ja:
(i) iesniegums par to ir iesniegts Iestādē saskaņā
ar Reglamentā noteiktajām prasībām;
(ii) iesniegums ir iesniegts Reglamentā noteiktajā
termiņā;
(iii) iesniegumā norādīti prioritātes perioda
neievērošanas iemesli; un
(iv) Iestāde uzskata, ka nākamā pieteikuma neiesniegšana prioritātes
periodā ir notikusi neskatoties uz attiecīgajos apstākļos pieliktajām pūlēm,
vai Līgumslēdzēja puse konstatē, ka jebkura kavēšanās ir bijusi bez iepriekšēja
nodoma.
(3) [Agrākā
pieteikuma kopijas neiesniegšana] Līgumslēdzēja puse paredz, ka, ja saskaņā
ar 6.(5) pantu prasītā agrākā pieteikuma kopija nav iesniegta Iestādē
paredzētajā termiņā, kuru paredz Reglaments saskaņā ar 6.pantu, Iestāde atjauno
prioritātes tiesības, ja:
(i) iesniegums par to ir iesniegts Iestādē
atbilstoši Reglamentā paredzētajām prasībām;
(ii) iesniegums iesniegts agrākā pieteikuma kopijas
iesniegšanas termiņā, kuru paredz Reglaments saskaņā ar 6.(5) pantu;
(iii) Iestāde konstatē, ka iestādē, kurā tika
iesniegts agrākais pieteikums, iesniegums par iesniedzamo kopiju ir ticis
iesniegts Reglamentā noteiktajā termiņā; un
(iv) agrākā pieteikuma kopija iesniegta Reglamentā
paredzētajā termiņā.
(4) [Maksa]
Līgumslēdzēja puse var prasīt maksu par (1) līdz (3) punktā minēto iesniegumu iesniegšanu.
(5) [Pierādījumi]
Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai deklarācija vai citi pierādījumi (2)(iii)
apakšpunktā minēto iemeslu apstiprinājumam tiktu iesniegti Iestādē Iestādes
noteiktā termiņā.
(6) [Iespēja
izteikt piezīmes paredzamā noraidījuma gadījumā] Iesniegumu saskaņā ar (1)
līdz (3) punktu nevar pilnīgi vai daļēji noraidīt, nedodot iesnieguma
iesniedzējam iespēju pieņemamā termiņā sniegt paskaidrojumus par paredzamo
noraidījumu.
14.pants
Reglaments
(1) [Saturs] (a) Reglaments,
kas pievienots šim Līgumam, satur noteikumus, kas attiecas uz:
(i) jautājumiem, kurus šis Līgums konkrēti paredz
regulēt "kā paredzēts Reglamentā";
(ii) sīkākiem nosacījumiem, kas piemērojami, ieviešot
šā Līguma normas;
(iii) administratīva rakstura prasībām, jautājumiem
vai procedūrām.
(b) Reglaments paredz arī noteikumus, kas attiecas
uz formālajām prasībām, kuras Līgumslēdzējai pusei ir atļauts piemērot
attiecībā uz lūgumu par:
(i) vārda vai adreses maiņas ierakstu;
(ii) pieteicēja vai īpašnieka maiņas ierakstu;
(iii) licences vai nodrošinājuma līdzekļa ierakstu;
(iv) kļūdu labošanu.
(c) Re
glaments paredz arī Asamblejas ar
Starptautiskā biroja atbalstu starptautisko paraugveidlapu un 6.(2)(b) panta
nolūkam iesniedzamās iesnieguma veidlapas, izveidošanu.
(2) [Reglamenta
grozījums] Saskaņā ar (3) punktu Reglamentu groza ar trīs ceturtdaļām no
nodotajām balsīm.
(3) [Vienbalsības
prasība] (a) Reglaments var saturēt normas, kuras grozāmas tikai
vienbalsīgi.
(b) (a) apakšpunktā minētajos gadījumos jebkurš
Reglamenta grozījums, kurš pievieno vai izslēdz normas, tiek pieņemts
vienbalsīgi.
(c) Nosakot, vai balsošana bijusi vienbalsīga,
tiek ņemtas vērā tikai faktiski nodotās balsis. Atturēšanās balsojot netiek
ņemta vērā.
(4) [Pretrunas starp Līgumu un
Reglamentu] Pretrunu gadījumā starp šā Līguma un Reglamenta prasībām
piemērojami Līguma noteikumi.
15.pants
Saistība ar Parīzes konvenciju
(1) [Pienākums
ievērot Parīzes konvenciju] (a) Jebkura Līgumslēdzēja puse ievēro Parīzes
konvencijas noteikumus, kuri attiecas uz patentiem.
(2) [Pienākumi
un tiesības saskaņā ar Parīzes konvenciju] (a) Nekas šajā Līgumā nemazina
Līgumslēdzēju pušu savstarpējos pienākumus, kas noteikti saskaņā ar Parīzes
konvenciju.
(b) Nekas šajā Līgumā nemazina tiesības, kuras pieteicēji un īpašnieki
izmanto saskaņā ar Parīzes konvenciju.
16.pants
Patentu kooperācijas līguma pārskatīšanas, grozīšanas
un izmaiņu ietekme
(1) [Patentu
kooperācijas līguma pārskatīšanas, grozīšanas un labošanas rezultātā veikto
izmaiņu piemērojamība ] (a) Ievērojot (2) punktu, Patentu kooperācijas
līguma pārskatīšana, grozīšana vai labošana, kas izdarīta pēc 2000.gada
2.jūnija, kura ir saskaņā ar šī Līguma pantiem, piemērojama šā Līguma un
Reglamenta vajadzībām, ja Asambleja, katrā atsevišķajā gadījumā, pieņem to ar
trijām ceturtdaļām balsu.
(2) [Patentu kooperācijas līguma Pārejas
noteikumu nepiemērojamība] Jebkuru Patentu kooperācijas līguma noteikumu,
pateicoties kuram pārskatītais, grozītais vai labotais minētā līguma noteikums
netiek piemērots attiecībā uz minētā līguma dalībvalsti, vai šīs valsts Iestādi
vai Iestādi, kas darbojas šīs valsts vārdā, kamēr minētais noteikums ir
pretrunā ar valsts vai Iestādes piemērojamajiem likumiem, nepiemēro šī Līguma
un Reglamenta vajadzībām.
17.pants
Asambleja
(1) [Sastāvs]
(a) Līgumslēdzējas puses veido Asambleju.
(b) Jebkuru Līgumslēdzēju pusi Asamblejā pārstāv
viens delegāts, kuram var būt vietnieki, padomnieki un eksperti. Katrs delegāts
var pārstāvēt tikai vienu Līgumslēdzēju pusi.
(2) [Uzdevumi]
Asambleja:
(i) izskata šī Līguma uzturēšanas un attīstības
jautājumus un šī Līguma piemērošanas un darbības jautājumus;
(ii) sadarbībā ar Starptautisko biroju sagatavo
starptautiskās paraugveidlapas un iesnieguma veidlapas, kas minētas 14.(1)(c)
pantā;
(iii) groza Reglamentu;
(iv) nosaka katras starptautiskās paraugveidlapas
un iesnieguma veidlapas, kuras minētas (ii) apakšpunktā, un katra grozījuma,
kurš minēts (iii) apakšpunktā, piemērošanas datuma nosacījumus;
(v) saskaņā ar 16.(1) pantu lemj, vai Patentu
kooperācijas līguma pārskatītais variants, grozījums vai labojums ir
piemērojams šim Līgumam vai Reglamentam;
(vi) pilda citas funkcijas, kuras izriet no šā
Līguma.
(3) [Kvorums]
(a) Puse no Asamblejas locekļiem, kuras
ir valstis, veido kvorumu.
(b) Neatkarīgi no (a) apakšpunkta, ja, kādā sesijā
pārstāvēto Asamblejas dalībvalstu skaits ir mazāks par pusi, bet vienāds vai
lielāks nekā viena trešdaļa no Asamblejas dalībvalstīm, Asambleja var pieņemt
lēmumus, izņemot tādus, kas saistīti ar pašas procedūrām, kas stājas spēkā
tikai, ja izpildīti turpmāk minētie nosacījumi. Starptautiskais birojs nosūta
iepriekšminēto lēmumu Asamblejas dalībvalstīm, kuras nebija sesijā pārstāvētas,
un uzaicina tās trīs mēnešu laikā, skaitot no lēmuma nosūtīšanas dienas,
izteikt rakstveidā savu attieksmi pret lēmumu, balsojot vai atturoties. Ja pēc šī termiņa beigām to
dalībvalstu skaits, kas izteikušas savu attieksmi, balsojot vai atturoties, sasniedz
dalībvalstu skaitu, kura trūka, lai sesijā būtu kvorums, tad šāds lēmums stājas
spēkā ar nosacījumu, ka tajā pašā laikā nepieciešamais vairākums joprojām ir
sasniegts.
(4) [Lēmumu
pieņemšana Asamblejā] (a) Asambleja cenšas pieņemt lēmumus vienbalsīgi.
(b) Ja nevar panākt lēmumu vienbalsīgu pieņemšanu,
lēmums par izskatāmo jautājumu tiek pieņemts balsojot. Šajā gadījumā:
(i) katrai Līgumslēdzējai valstij ir viena balss,
un tā var balsot tikai savā vārdā; un
(ii) katra Līgumslēdzēja puse, kas ir starpvalstu
organizācija, var piedalīties balsošanā savu dalībvalstu vietā ar balsu skaitu,
kurš atbilst šī Līguma dalībvalstu skaitam. Šāda starpvalstu organizācija
nepiedalās balsošanā, ja kāda no tās dalībvalstīm izmanto savas tiesības balsot
un otrādi. Bez tam, neviena šāda starpvalstu organizācija nepiedalās balsošanā,
ja kāda no tās dalībvalstīm, kas ir šī Līguma dalībvalsts, ir citas šādas
starpvalstu organizācijas dalībvalsts un šī cita starpvalstu organizācija
piedalās balsošanā.
(5) [Vairākums]
(a) Ievērojot 14.(2) un (3), 16.(1) un 19.(3) pantu, Asamblejas lēmumu
pieņemšanai nepieciešamas divas trešdaļas nodoto balsu.
(b) Nosakot, vai ir sasniegts nepieciešamais
vairākums, tiek ņemtas vērā vienīgi tās balsis, kas ir faktiski nodotas
balsojot. Atturēšanās balsojot netiek ņemta vērā.
(6) [Sesijas]
Asambleja sanāk uz kārtējām sesijām reizi divos gados, kad to sasauc
Ģenerāldirektors.
(7) [Procesuālie noteikumi] Asambleja pieņem savus
procesuālos noteikumus, ieskaitot noteikumus ārkārtas sesiju sasaukšanai.
18.pants
Starptautiskais birojs
(1) [Administratīvie uzdevumi]
(a) Starptautiskais birojs veic šā Līguma administratīvos uzdevumus.
(b) Konkrēti, Starptautiskais birojs sagatavo
sanāksmes un pilda Asamblejas un tādu ekspertu komiteju un darba grupu
sekretariāta funkcijas, kuras var izveidot Asambleja.
(2) [Citas
sanāksmes, izņemot Asamblejas sesijas] Ģenerāldirektors sasauc jebkuru
komiteju un darba grupu, kuru iedibinājusi Asambleja.
(3) [Starptautiskā
biroja loma Asamblejās un citās sanāksmēs] (a) Ģenerāldirektors un
Ģenerāldirektora nozīmētās personas piedalās visās Asamblejas un Asamblejas
nodibināto komiteju un darba grupu sanāksmēs bez tiesībām balsot.
(b) Ģenerāldirektors vai Ģenerāldirektora nozīmēts
štata darbinieks ex officio pilda
Asamblejas un (a) apakšpunktā minētās komitejas un darba grupas sekretāra
pienākumus.
(4) [Konferences]
(a) Starptautiskais birojs saskaņā ar Asamblejas norādījumiem veic
sagatavošanas darbus pārskatīšanas
konferencēm.
(b) Starptautiskais birojs var konsultēties par
iepriekš minēto sagatavošanos ar Organizācijas dalībvalstīm, starpvalstu
organizācijām un starptautiskajām, un nacionālajām nevalstiskajām
organizācijām.
(c) Ģenerāldirektors un Ģenerāldirektora nozīmētas
personas, piedalās pārskatīšanas
konferences diskusijās bez tiesībām balsot.
(5) [Citi uzdevumi]
Starptautiskais birojs pilda jebkurus citus uzdevumus, kuri uzticēti tam
saistībā ar šo Līgumu.
19.pants
Pārskatīšanas
(1) [Līguma
pārskatīšana] Ievērojot (2) punktu, šo Līgumu var pārskatīt Līgumslēdzēju
pušu konferencē. Jebkuras pārskatīšanas konferences sasaukšanas lēmumu pieņem
Asambleja.
(2) [Līguma
atsevišķu normu pārskatīšana vai grozīšana] 17.(2) un (6) pantu var grozīt
parskatīšanas konference vai Asambleja, ievērojot (3) punkta noteikumus.
(3) [Līguma
atsevišķu normu grozījumi, kurus pieņem Asambleja] (a) Priekšlikumus par
17(2) un (6) panta grozījumiem, kurus pieņem Asambleja, var ierosināt jebkura Līgumslēdzēja puse vai
Ģenerāldirektors. Šādus priekšlikumus Ģenerāldirektors nosūta Līgumslēdzējām
pusēm ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms to izskatīšanas Asamblejā.
(b) Jebkuras normas, kas minēta (a) apakšpunktā,
grozījuma pieņemšanai nepieciešamas trīs ceturtdaļas no nodoto balsu skaita.
(c) Jebkurš (a) apakšpunktā minētais grozījums
stājas spēkā vienu mēnesi pēc tam, kad Ģenerāldirektors ir saņēmis rakstisku
akcepta paziņojumu, kurš stājies spēkā saskaņā ar attiecīgās Līgumslēdzējas
puses konstitucionālo tiesību procedūru, no trim ceturdaļām Līgumslēdzējām
valstīm, kuras bija Asamblejas dalībnieces laikā, kad Asambleja pieņēma
grozījumus. Jebkurš minēto normu grozījums, kas šādā veidā ir pieņemts, ir
saistošs visām Līgumslēdzējām pusēm no dienas, kad grozījums stājas spēkā, kā
arī valstīm un starpvalstu organizācijām, kuras kļūst par Līgumslēdzējām pusēm
pēc minētās dienas.
20.pants
Pievienošanās Līgumam
(1) [Valstis]
Jebkura valsts, kura ir Parīzes konvencijas dalībvalsts vai kura ir
Organizācijas dalībniece un attiecībā uz kuru patentus var piešķirt šīs valsts
Iestāde, citas valsts Iestāde vai starvalstu organizācija, var pievienoties šim
Līgumam.
(2) [Starpvalstu
organizācijas] Jebkura starpvalstu organizācija var pievienoties šim
Līgumam, ja vismaz viena no šīs starpvalstu organizācijas dalībvalstīm ir
Parīzes konvencijas dalībvalsts vai Organizācijas dalībnieks, un starpvalstu
organizācija apliecina, ka tā saskaņā ar savu iekšējo procedūru ir attiecīgi
pilnvarota pievienoties Līgumam, un apliecina, ka:
(i) tā ir kompetenta piešķirt patentus, kuri ir
spēkā tās dalībvalstīs; vai
(ii) tā ir kompetenta attiecībā uz jautājumiem, ko
regulē šis Līgums, tai ir savi normatīvie akti, kas ir saistoši dalībvalstīm,
un tai ir reģionāla Iestāde nolūkam piešķirt patentus vai tā ir pilnvarojusi
šādu iestādi, un kuri ir spēkā tās teritorijā saskaņā ar šiem normatīvajiem
aktiem.
Ievērojot (3) punktu, jebkādu šādu apliecinājumu iesniedz ratifikācijas
vai pievienošanās instrumenta deponēšanas laikā.
(3) [Reģionālās
Patentu Organizācijas] Eiropas Patentu organizācija, Eirāzijas Patentu
organizācija un Āfrikas reģionālā rūpnieciskā īpašuma organizācija, iesniedzot
deklarāciju atbilstoši (2)(i) vai (ii) punktam, šī Līgumu pieņemšanas
Diplomātiskajā konferencē, var pievienoties Līgumam kā starpvalstu
organizācija, ja tā ratifikācijas vai pievienošanās instrumenta deponēšanas laikā
paziņo, ka tā ir pilnvarota saskaņā ar savu iekšējo procedūru kļūt par šī
Līguma dalībnieci.
(4) [Ratifikācija
vai pievienošanās] Jebkura valsts vai starpvalstu organizācija, izpildot
(1), (2) vai (3) punkta prasības, var deponēt:
(i) ratifikācijas instrumentu, ja tā ir
parakstījusi šo Līgumu; vai
(ii) pievienošanās instrumentu, ja tā nav parakstījusi šo Līgumu.
21.pants
Stāšanās spēkā; ratifikāciju un pievienošanos spēkā
stāšanās datumi
(1) [Līguma
stāšanās spēkā] Šis Līgums stājas spēkā trīs mēnešus pēc tam, kad desmit
valstis ir deponējušas Ģenerāldirektoram savus ratifikācijas vai pievienošanās
instrumentus.
(2) [Ratifikāciju
un pievienošanos spēkā stāšanās datumi] Šis Līgums ir saistošs:
(i) desmit valstīm, kas minētas (1) punktā, no
datuma, kad šis Līgums stājas spēkā;
(ii) citām valstīm trīs mēnešus pēc datuma, kad
katra valsts deponējusi Ģenerāldirektoram tās ratifikācijas vai pievienošanās
instrumentu, vai no jebkura vēlāka datuma, kurš norādīts instrumentā, bet ne
vēlāk, kā sešus mēnešus pēc šādas deponēšanas;
(iii) Eiropas Patentu organizācijai, Eirāzijas
Patentu organizācijai un Āfrikas reģionālajai rūpnieciskā īpašuma organizācijai
trīs mēnešus pēc to ratifikācijas vai pievienošanās instrumenta deponēšanas vai
no jebkura vēlāka datuma, kurš norādīts šajā instrumentā, bet ne vēlāk kā sešus
mēnešus pēc šādas deponēšanas, ja šāds instruments ir deponēts pēc Līguma
stāšanās spēkā saskaņā ar (1) punktu, vai triju mēnešu laikā pēc šī Līguma
stāšanās spēkā, ja šāds instruments ir deponēts pirms Līguma stāšanās spēkā;
(iv) jebkurai citai starpvalstu organizācijai, kura
ir tiesīga pievienoties šim Līgumam, trīs mēnešus pēc tās ratifikācijas vai
pievienošanās instrumenta deponēšanas vai jebkura vēlāka datuma, kurš norādīts
šajā instrumentā, bet ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc datuma, kad instruments
deponēts.
22.pants
Līguma piemērošana esošajiem pieteikumiem un patentiem
(1) [Princips]
Ievērojot (2) punktu, Līgumslēdzēja puse piemēro šī Līguma un Reglamenta
nosacījumus, izņemot 5. un 6.(1) un (2) pantu un attiecīgos Reglamenta
noteikumus, pieteikumiem, kuri atrodas izskatīšanā, un patentiem, kuri ir
spēkā, no datuma, kad šis Līgums kļūst saistošs šai Līgumslēdzējai pusei
saskaņā ar 21. pantu.
(2) [Procedūras]
Nevienai Līgumslēdzējai pusei nav pienākums piemērot šī Līguma un Reglamenta
noteikumus jebkurai lietvedības procedūrai attiecībā uz pieteikumiem un
patentiem, kas minēti (1) punktā, ja šāda procedūra ir sākusies pirms datuma,
kad šis Līgums kļuva saistošs šai Līgumslēdzējai pusei saskaņā ar 21.pantu.
23.pants
Atrunas
(1) [Atrunas]
Jebkura valsts vai starpvalstu organizācija, izmantojot atrunu, var paziņot, ka
nepiemēros 6.(1) panta noteikumus prasībai par izgudrojuma vienotību, kas
piemērojama starptautiskajam pieteikumam saskaņā ar Patentu kooperācijas
līgumu.
(2) [Obligātie
nosacijumi] Jebkuru atrunu, ko paredz (1) punkts, piesaka paziņojumā, kas
pievienots atrunu piesakošās valsts vai
starpvalstu organizācijas Līguma ratifikācijas vai pievienošanās instrumentam.
(3) [Atsaukšana]
Jebkuru atrunu, ko paredz (1) punkts, var atsaukt jebkurā laikā.
(4) [Citu
atrunu aizliegums] Atrunas šim Līgumam, kuras neparedz (1) punkts, nav atļautas.
24.pants
Līguma denonsēšana
(1) [Paziņojums]
Jebkura Līgumslēdzēja puse var denonsēt šo Līgumu ar Ģenerāldirektoram adresētu
paziņojumu.
(2) [Spēkā
stāšanās datums] Līguma denonsēšana stājas spēkā vienu gadu pēc dienas, kad
Ģenerāldirektors saņēmis paziņojumu, vai jebkurā vēlākā dienā, kura norādīta
paziņojumā. Tā neskar Līguma piemērošanu pieteikumiem, kas ir izskatīšanā, vai
patentiem, kas ir spēkā attiecībā uz denonsējošo Līgumslēdzēju pusi, dienā, kad
denonsācija stājas spēkā.
25.pants
Līguma valodas
(1) [Autentiski
teksti] Šis Līgums ir parakstīts vienā eksemplārā angļu, arābu, ķīniešu,
franču, krievu un spāņu valodā, un visi teksti ir vienlīdzīgi un ekskluzīvi
autentiski.
(2) [Oficiālie
teksti] Pēc konsultācijām ar ieinteresētajām pusēm, Ģenerāldirektors par
oficiālo nosaka tekstu jebkurā valodā, kas nav norādīta (1) punktā. Šī punkta
nolūkam ieinteresētā puse nozīmē jebkuru valsti, kura ir Līguma dalībniece vai
ir tiesīga pievienoties Līgumam saskaņā ar 20.(1) pantu, kuras oficiālā valoda
vai viena no oficiālajām valodām ietver minēto valodu, un Eiropas Patentu
organizācija, Eirāzijas Patentu organizācija un Āfrikas reģionālās Rūpnieciskā
īpašuma organizācija un jebkura cita starpvalstu organizācija, kura ir Līguma
dalībniece vai var pievienoties Līgumam, ja viena no tās oficiālajām valodām
ietver minēto valodu.
(3) [Autentisko
tekstu priekšroka] Interpretācijas atšķirību gadījumos starp autentisko un
oficiālo tekstu, autentiskajam tekstam ir priekšroka.
26.pants
Līguma parakstīšana
Šis Līgums ir atvērts parakstīšanai jebkurai valstij, kura ir tiesīga
pievienoties Līgumam saskaņā ar 20.(1) pantu, un Eiropas Patentu organizācijai,
Eirāzijas Patentu organizācijai un Āfrikas reģionālā rūpnieciskā īpašuma
organizācijai Organizācijas galvenajā mītnē vienu gadu no tā pieņemšanas
dienas.
27.pants
Depozitārijs; reģistrācija
(1) [Depozitārijs]
Šo Līgumu nodod glabāšanā Ģenerāldirektoram.
(2) [Reģistrācija]
Ģenerāldirektors reģistrē šo Līgumu Apvienoto Nāciju organizācijas sekretariātā.
Tieslietu ministrs M.
Segliņš
Vīza: Valsts
sekretārs M.
Lazdovskis
07.05.2009. 15:40
5663
G. Ramāns
67099621, Guntis.Ramans@lrpv.gov.lv
Patentu līguma reglaments
(spēkā no 2006. gada 1. janvāra)*
Satura rādītājs
1. noteikums Terminu
skaidrojumi
2. noteikums Nosacījumi
pieteikuma datuma piešķiršanai saskaņā ar 5. pantu
3. noteikums Nosacījumi
pieteikumam saskaņā ar 6.(1), (2) un (3) pantu
4. noteikums Agrāka
pieteikuma saskaņā ar 6.(5) pantu un 2.(4) noteikumu vai iepriekš iesniegta
pieteikuma pieejamība saskaņā ar 2.(5)(b) noteikumu
5. noteikums Pierādījumi
saskaņā ar 6.(6) un 8.(4)(c) pantu un 7.(4), 15.(4), 16.(6), 17.(6) un 18.(4)
noteikumu
6. noteikums Termiņi
pieteikuma lietvedībā saskaņā ar 6.(7) un (8) pantu
7. noteikums Nosacījumi
par pārstāvniecību saskaņā ar 7.pantu
8. noteikums Paziņojumu
iesniegšana saskaņā ar 8.(1) pantu
9. noteikums Nosacījumi
parakstam saskaņā ar 8.(4) pantu
10. noteikums Nosacījumi
attiecībā uz norādēm saskaņā ar 8.(5), (6) un (8) pantu
11. noteikums Termiņi
attiecībā uz paziņojumiem saskaņā ar 8.(7) un (8) pantu
12. noteikums Nosacījumi
termiņiem, kas saistīti ar atvieglojumiem saskaņā ar 11. pantu
13. noteikums Nosacījumi
tiesību atjaunošanai, ja iestāde konstatē, ka pieliktas visas pūles vai nav
bijis iepriekšēja nodoma saskaņā ar 12. pantu
14. noteikums Nosacījumi
attiecībā uz prioritātes prasības labošanu vai pievienošanu un prioritātes
tiesību atjaunošanu saskaņā ar 13.pantu
15. noteikums Vārda
vai adreses maiņas reģistrācijas iesniegums
16. noteikums Pieteicēja
vai īpašnieka maiņas reģistrācijas iesniegums
17. noteikums Licences vai
aizdevuma reģistrācijas iesniegums
18. noteikums Kļūdas
labojuma iesniegums
19. noteikums Pieteikuma
identifikācija, ja nav pieteikuma numura
20. noteikums Starptautiskās
paraugveidlapas
21. noteikums Vienbalsības
prasība saskaņā ar 14.(3) pantu
1. noteikums
Terminu skaidrojumi
(1) [Līgums; Pants] (a) Šajā Reglamentā vārds "Līgums" nozīmē Patentu
līgumu.
(b) Šajā Reglamentā vārds "pants"
attiecas uz attiecīgo šī Līguma pantu.
(2) [Līgumā
definētie termini] 1. pantā
definētie termini Līguma izpratnē ir ar to pašu nozīmi Reglamenta izpratnē.
2. noteikums
Nosacījumi pieteikuma datuma piešķiršanai saskaņā ar
5. pantu
(1) [Termiņi saskaņā ar 5.(3. un
(4)(b) pantu] Ievērojot (2) punktu, 5.(3) un (4)(b) pantā minētie termiņi
ir ne īsāki par diviem mēnešiem no 5.(3) pantā minētās paziņojuma dienas.
(2) [Izņēmumi termiņiem saskaņā
ar 5.(4)(b) pantu] Ja paziņojums saskaņā ar 5.(3) pantu netiek sagatavots,
jo norādes, kas ļautu iestādei sazināties ar pieteicēju nav iesniegtas,
5.(4)(b) pantā minētais termiņš nevar būt īsāks par diviem mēnešiem no dienas,
kad viens vai vairāki 5.(1)(a) pantā minētie materiāli pirmo reizi tika saņemti
iestādē.
(3) [Termiņi saskaņā ar 5.(6)(a)
un (b) pantu] 5.(6)(a) un (b) pantā minētie termiņi ir:
(i) ja paziņojums
iesniegts saskaņā ar 5.(5) pantu, ne īsāks par diviem mēnešiem no paziņojuma
dienas;
(ii) ja paziņojums nav
iesniegts, ne īsāks par diviem mēnešiem no dienas, kad Iestādē pirmo reizi tika
saņemts viens vai vairāki 5.(1)(a) pantā minētie materiāli.
(4) [Nosacījumi saskaņā ar
5.(6)(b) pantu] Lai noteiktu pieteikuma datumu saskaņā ar 5.(6)(b) pantu,
Līgumslēdzēja puse, ievērojot 4.(3) noteikumu, var prasīt:
(i) iesniegt agrākā
pieteikuma kopiju termiņā, kas piemērojams saskaņā ar (3) punktu ;
(ii) pēc Iestādes
pieprasījuma iesniegt agrākā pieteikuma kopiju un ar agrākā pieteikuma datumu, kura pareizību apliecinājusi
Iestāde, kurā agrākais pieteikums bija iesniegts, agrākajā no šādiem termiņiem:
četru mēnešu laikā no pieprasījuma datuma vai 4.(1) noteikumā minētajā termiņā;
(iii) iesniegt agrākā
pieteikuma tulkojumu, ja agrākais pieteikums nav Iestādes akceptētajā valodā,
termiņā, kas piemērojams saskaņā ar (3) punktu;
(iv) papildināt
pieteikumu ar apraksta trūkstošo daļu vai trūkstošo zīmējumu, kas ir bijis
pilnībā iekļauts agrākajā pieteikumā;
(v) pieteikumu, ja
dienā, kad iestāde pirmo reizi saņēma vienu vai vairākus 5.(1)(a) pantā minētos
materiālus, saturēja norādi, ka agrākā pieteikuma saturs ir ietverts pieteikumā
ar atsauci;
(vi) iesniegt norādi, ka
agrākais pieteikums vai (iii) minētais tulkojums satur apraksta trūkstošās
daļas vai trūkstošos zīmējumus, piemērojot termiņu saskaņā ar (3) punktu.
(5) [Prasības saskaņā ar 5.(7)(a) pantu] (a)
5.(7)(a) pantā minētajā atsaucē uz iepriekš iesniegto pieteikumu norāda, ka
pieteikuma datuma piešķiršanas nolūkam apraksts un jebkurš zīmējums ir
aizvietots ar atsauci uz iepriekš iesniegto pieteikumu; atsaucē arī norāda šā
pieteikuma datumu un Iestādi, kurā attiecīgais pieteikums bija iesniegts.
Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai atsaucē norāda arī iepriekš iesniegtā
pieteikuma datumu.
(b) Ievērojot 4.(3) noteikumu, Līgumslēdzēja puse var prasīt:
(i) iesniegt Iestādei
iepriekš iesniegtā pieteikuma kopiju un, ja iepriekš iesniegtais pieteikums nav
Iestādes akceptētā valodā, iepriekš iesniegtā pieteikuma tulkojumu, termiņā,
kas nav īsāks par diviem mēnešiem no dienas, kad Iestāde saņēma pieteikumu, kas
satur 5.(7)(a) pantā minēto atsauci;
(ii) iesniegt Iestādē
iepriekš iesniegtā pieteikuma apliecinātu kopiju, termiņā, kas nav īsāks par
četriem mēnešiem no dienas, kad Iestāde saņēma pieteikumu, kas satur 5.(7)(a)
pantā minēto atsauci.
(c) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai 5.(7)(a) pantā minētā atsauce
attiektos uz iepriekš iesniegto pieteikumu, ko iesniedzis pieteicējs vai viņa
priekštecis vai tiesību pārņēmējs.
(6) [Izņēmumi saskaņā ar 5.(8)(ii) pantu]
5(8)(ii) pantā minētie pieteikuma veidi ir:
(i) nodalītais
pieteikums;
(ii) turpinātais
pieteikums vai daļēji turpinātais pieteikums;
(iii) jauna pieteicēja
pieteikums, kuram ir piešķirtas tiesības uz izgudrojumu, kas ietverts agrākajā
pieteikumā.
3.noteikums
Nosacījumi pieteikumam saskaņā ar 6.(1), (2) un (3)
pantu
(1) [Papildu nosacījumi saskaņā ar 6.(1)(iii)
pantu] (a) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai pieteicējs, kurš vēlas, lai
pieteikumu izskatītu kā nodalīto pieteikumu saskaņā ar 2.(6)(i) noteikumu,
norādītu:
(i) ka viņš vēlas, lai
pieteikumu tā izskata;
(ii) tā pieteikuma
numuru un pieteikuma datumu, no kura šis pieteikums ir nodalīts.
(b) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai pieteicējs, kurš vēlas, lai
pieteikumu izskatītu kā pieteikumu saskaņā ar 2(6)(iii) noteikumu, norādītu:
(i) ka viņš vēlas, lai
pieteikumu tā izskata;
(ii) agrākā pieteikuma
numuru un pieteikuma datumu.
(c) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai pieteicējs,
kurš vēlas, lai pieteikumu uzskatītu par papildpatentu, norādītu:
(i) ka viņš vēlas, lai
pieteikumu tā izskata;
(ii) mātespieteikuma
numuru un pieteikuma datumu.
(d) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai pieteicējs, kurš vēlas, lai
pieteikumu izskatītu kā agrākā pieteikuma turpināto pieteikumu vai daļēji
turpināto pieteikumu, norādītu
(i) ka viņš vēlas, lai
pieteikumu tā izskata;
(ii) agrākā pieteikuma
numuru un pieteikuma datumu.
(e) Ja Līgumslēdzēja puse ir starpvaldību organizācija, tā var prasīt,
lai pieteicējs norādītu:
(i) lūgumu, ka pieteicējs
vēlas iegūt reģionālo patentu;
(ii) starpvaldību
organizācijas dalībvalstis, kurās tiek prasīta izgudrojuma aizsardzība.
(2) [Pieteikuma veidlapa saskaņā
ar 6.(2)(b) pantu] Līgumslēdzēja puse akceptē 6.(2)(a) pantā minētā satura
norādīšanu:
(i) pieteikuma veidlapā,
ja pieteikuma veidlapa atbilst Patentu kooperācijas līguma pieteikuma veidlapai
ar izmaiņām saskaņā ar 20.(2) noteikumu;
(ii) Patentu
kooperācijas līguma pieteikuma veidlapā, ja šī pieteikuma veidlapai ir
pievienota norāde par vēlmi, lai šo pieteikumu izskata kā nacionālo vai
reģionālo pieteikumu, pie tam šajā gadījumā tiek uzskatīts, ka pieteikuma
veidlapa ietver (i) minētās izmaiņas;
(iii) Patentu
kooperācijas līguma pieteikuma veidlapā, kas satur norādi, ka pieteicējs vēlas,
lai pieteikumu izskata kā nacionālo vai reģionālo pieteikumu, ja šāda
pieteikuma veidlapa ir pieejama saskaņā ar Patentu kooperācijas līgumu.
(3) [Prasība saskaņā ar
6(3).pantu] Līgumslēdzēja puse saskaņā ar 6.(3) pantu var prasīt Iestādes
akceptētā valodā ies
niegtā pieteikuma nosaukuma, pretenziju un kopsavilkuma
tulkojumu jebkurā citā šīs Iestādes akceptētā valodā.
4. noteikums
Agrākā pieteikuma saskaņā ar 6.(5) pantu un 2.(4)
noteikumu vai iepriekš iesniegta pieteikuma saskaņā 2.(5)(b) noteikumu pieejamība
(1) [Agrākā pieteikuma kopija
saskaņā ar 6.(5) pantu] Ievērojot (3) punktu, Līgumslēdzēja puse var
prasīt, lai 6.(5) pantā minētā agrākā pieteikuma kopija tiktu iesniegta Iestādē
termiņā, kurš nav īsāks par 16 mēnešiem, skaitot no agrākā pieteikuma datuma,
vai, ja ir vairāk nekā viens šāds agrāks pieteikums, no šo agrāko pieteikumu
visagrākā pieteikuma datuma.
(2) [Apliecināšana] Ievērojot
(3) punktu, Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai Iestāde, kurā agrākais
pieteikums bija iesniegts, apliecina(1) punktā minētās kopijas un agrākā
pieteikuma datuma pareizību.
(3) [Agrākā pieteikuma vai
iepriekš iesniegtā pieteikuma pieejamība] Līgumslēdzēja puse nevar prasīt
agrākā pieteikuma kopiju vai apliecinātu kopiju, vai pieteikuma datuma
apliecināšanu, kā minēts (1) vai (2) punktā un 2.(4) noteikumā, vai iepriekš
iesniegta pieteikuma kopiju vai apliecinātu kopiju, kā minēts 2.(5)(b)
noteikumā, ja agrākais pieteikums vai iepriekš iesniegtais pieteikums bija
iesniegts šajā Iestādē vai ir Iestādei pieejams digitālajā bibliotēkā, kuru šim
nolūkam atzīst Iestāde.
(4) [Tulkojums] Ja agrākais
pieteikums nav Iestādes akceptētā valodā un prioritātes prasības pamatotība ir
saistīta ar attiecīgā izgudrojuma patentspējas noteikšanu, Līgumslēdzēja puse
var prasīt, lai pieteicējs pēc Iestādes vai citas kompetentas iestādes
pieprasījuma iesniedz (1) punktā minētā agrākā pieteikuma tulkojumu termiņā,
kas nav īsāks par diviem mēnešiem, skaitot no pieprasījuma dienas, un nav īsāks
minētājā punktā noteikto par termiņu, ja tādu piemēro.
5.noteikums
Pierādījumi saskaņā ar 6.(6). un 8.(4)(c) pantu un
7(4), 15(4), 16.(6), 17.(6) un 18.(4) noteikumu
Ja Iestāde paziņo pieteicējam, īpašniekam vai citai personai, ka tiek
prasīti pierādījumi saskaņā ar 6.(6) vai 8.(4)(c) pantu vai 7.(4), 15.(4),
16.(6), 17.(6) vai 18.(4) noteikumu, paziņojumā Iestāde norāda iemeslu, kādēļ
ir šaubas par materiāla, norādes vai paraksta patiesumu vai tulkojuma
precizitāti.
6.noteikums
Termiņi pieteikuma lietvedībā saskaņā ar 6.(7) un
(8) pantu
(1) [Termiņi saskaņā ar 6.(7) un
(8) pantu] Ievērojot (2) un (3) punktu, termiņi, kas minēti 6.(7) un (8)
pantā nav īsāki par diviem mēnešiem no paziņojuma dienas, kas minēts 6.(7)
pantā.
(2) [Izņēmums termiņam saskaņā ar
6.(8) pantu] Ievērojot (3) punktu, ja paziņojums saskaņā ar 6.(7) pantu
netika sniegts, jo netika iesniegta norāde, kas ļautu Iestādei sazināties ar
pieteicēju, termiņš, kas minēts 6.(8) pantā, nav īsāks par trim mēnešiem no
dienas, kad viens vai vairāki 5.(1)(a) pantā minētie materiāli pirmo reizi tika
saņemti Iestādē.
(3) [Termiņi saskaņā ar 6.(7) un
(8) pantu attiecībā uz pieteikuma maksas samaksu saskaņā ar Patentu
kooperācijas līgumu] Ja kāda no maksām, kuras jāmaksā saskaņā ar 6.(4)
pantu par pieteikuma iesniegšanu, nav samaksāta, Līgumslēdzēja puse saskaņā ar
6.(7) un (8) pantu, maksājumam, ieskaitot novēlotu maksājumu, var piemērot
termiņus, kādus piemēro saskaņā ar Patentu kooperācijas līgumu starptautiskajai
pieteikuma maksai.
7. noteikums
Nosacījumi par pārstāvību saskaņā ar 7. pantu
(1) [Citas procedūras saskaņā ar
7.(2)(a)(iii) pantu] Citas procedūras, kas minētas 7.(2)(a)(iii) pantā,
saistībā ar kurām Līgumslēdzēja puse nevar prasīt pārstāvja iecelšanu ir:
(i) agrākā pieteikuma
kopijas iesniegšana saskaņā ar 2.(4) noteikumu;
(ii) iepriekš iesniegta
pieteikuma kopijas iesniegšana saskaņā ar 2.(5)(b) noteikumu.
(2) [Pārstāvja iecelšana saskaņā
ar 7.(3) pantu] (a) Līgumslēdzēja puse akceptē, ka norāde par pārstāvja
iecelšanu tiek iesniegta Iestādē:
(i) kā atsevišķs dokuments
(turpmāk - "pilnvara"), ko parakstījis pieteicējs, īpašnieks vai cita
ieinteresēta persona un, kurā norādīts pārstāvja vārds un adrese; vai, pēc
pieteicēja izvēles,
(ii) kā pieteikuma veidlapas daļa, kas minēta 6.(2) pantā, ko
parakstījis pieteicējs.
(b) Ar vienu pārstāvja pilnvaru pietiek pat gadījumos, ja tā attiecas
uz vairākiem pieteikumiem vai patentiem, vai tās pašas personas vienu vai
vairākiem pieteikumiem, un vienu vai vairākiem patentiem, ar nosacījumu ka visi
attiecīgie pieteikumi un patenti ir norādīti vienā pārstāvja pilnvarā. Viena
pārstāvja pilnvara ir pietiekama arī gadījumos, ja, ievērojot visus izņēmumus,
tā attiecas uz visiem personas esošajiem un nākotnes pieteikumiem vai
patentiem, kurus norādījis pilnvaras devējs. Ja viena pārstāvja pilnvara ir
iesniegta uz papīra vai citā veidā, kuru pieļauj Iestāde, Iestāde var prasīt
atsevišķas kopijas iesniegšanu kopā ar katru pieteikumu un patentu, uz kuru tā
attiecas.
(3) [Pārstāvja pilnvaras
tulkojums] Ja pārstāvja pilnvara nav valodā, ko akceptē Iestāde,
Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai to iesniedz kopā ar tulkojumu.
(4) [Pierādījumi]
Līgumslēdzēja puse var prasīt pierādījumu iesniegšanu tikai gadījumā, ja
Iestādei ir pamatotas šaubas par jebkuras norādes patiesumu, kura minēta jebkurā
(2)(a) punktā minētajā dokumentā.
(5) [Termiņi saskaņā ar 7.(5) un
(6). pantu] Ievērojot (6). punktu, 7(5). un (6). pantā minētie termiņi nav
īsāki par diviem mēnešiem no dienas, kad saņemts 7.(5) pantā minētais
paziņojums.
(6) [Izņēmumi termiņiem saskaņā
ar 7.(6) pantu] Ja 7.(5) pantā minētais paziņojums netika sagatavots, jo
netika iesniegtas norādes, kas ļautu Iestādei sazināties ar pieteicēju,
īpašnieku vai citu ieinteresēto personu, 7.(6) pantā minētais termiņš nav īsāks
par trim mēnešiem no dienas, kad tika uzsākta 7.(5) pantā minētā
procedūra.
8. noteikums
Paziņojumu iesniegšana saskaņā ar 8.(1) pantu
(1) [Papīra formā iesniegti
paziņojumi] (a) Pēc 2005. gada 2. jūnija Līgumslēdzēja puse saskaņā ar
5.(1) un 8.(1)(d) pantu var pārtraukt vai turpināt paziņojumu iesniegšanu
papīra formā. Līdz minētajam datumam visas Līgumslēdzējas puses pieļauj
paziņojumu iesniegšanu papīra formā.
(b) Saskaņā ar 8.(3) pantu un (c) apakšpunktu Līgumslēdzēja puse var
noteikt prasības attiecībā paziņojuma formu, ja tas ir papīra formā.
(c) Ja Līgumslēdzēja puse pieļauj paziņojumu iesniegšanu papīra formā,
tā pieļauj paziņojumu iesniegšanu papīra formā, kas atbilst Patentu
kooperācijas līguma prasībām attiecībā uz paziņojuma papīra formu.
(d) Neatkarīgi no apakšpunkta (a), ja paziņojuma papīra formas saņemšana
vai darbības ar to tā rakstura vai izmēru dēļ uzskatāma par nepraktisku,
Līgumslēdzēja puse var prasīt šī paziņojuma iesniegšanu citā formā vai ar
citiem saziņas līdzekļiem.
(2) [Elektroniskas formas vai ar
elektroniskiem saziņas līdzekļiem iesniegti paziņojumi] (a) Ja
Līgumslēdzēja puse pieļauj paziņojumu iesniegšanu elektroniskā formā vai ar
elektroniskiem saziņas līdzekļiem tās Iestādē konkrētā valodā, ieskaitot
iesniegšanu ar telegrāfu, teleprinteri, telefaksu vai citu līdzīgu saziņas
līdzekli, un spēkā ir prasības, ko Līgumslēdzēja puse piemēro saskaņā ar
Patentu kooperācijas līgumu attiecībā uz paziņojumiem, kuri iesniegti
elektroniskā formā vai ar elektroniskiem saziņas līdzekļiem šajā valodā, Iestāde
pieļauj paziņojumu iesniegšanu elektroniskā formā vai ar elektroniskiem saziņas
līdzekļiem minētajā valodā saskaņā ar šīm prasībām.
(b) Līgumslēdzēja puse, kura tās Iestādē pieļauj paziņojumu iesniegšanu
elektroniskā formā vai ar elektroniskiem saziņas līdzekļiem, paziņo
Starptautiskajam birojam prasības saskaņā ar tās attiecīgajiem tiesību aktiem attiecībā
uz šādu iesniegšanu. Jebkuru šādu paziņojumu Starptautiskais birojs publicē
valodā, kādā tas ir paziņots, un valodā, kādā Līguma autentiskais un oficiālais
teksts ir noteikts saskaņā ar 25. pantu.
(c) Ja saskaņā ar (a) apakšpunktu Līgumslēdzēja puse pieļauj paziņojumu
iesniegšanu ar telegrāfu, teletaipu, telefaksu vai citu līdzīgu saziņas
līdzekli, tā var prasīt, lai jebkura dokumenta oriģināls, kurš nosūtīts ar šādu
saziņas līdzekli, ar tam pievienotu vēstuli, kurā identificēts šis agrāk
pārsūtītais dokuments, tiktu iesniegts Iestādē uz papīra termiņā, kurš nav
īsāks par vienu mēnesi no pārsūtīšanas dienas.
(3) [Uz papīra iesniegtu
paziņojumu kopijas, kas iesniegtas elektroniskā formā vai ar elektroniskiem
saziņas līdzekļiem] (a) Ja Līgumslēdzēja puse pieļauj uz papīra iesniegta
ziņojuma, kurš ir Iestādes akceptētā valodā, kopijas iesniegšanu elektroniskā
formā vai ar elektroniskiem saziņas līdzekļiem, un spēkā ir prasības, kuras
Līgumslēdzēja puse piemēro saskaņā ar Patentu kooperācijas līgumu attiecībā uz
šādu paziņojumu kopiju iesniegšanu, Iestāde pieļauj paziņojuma kopijas
iesniegšanu elektroniskā formā vai ar elektroniskiem saziņas līdzekļiem atbilstoši
šīm prasībām.
(b) Šā noteikuma (2).(b) punktu piemēro ar attiecīgām izmaiņām uz
papīra iesniegtu paziņojumu kopijām, kas iesniegtas elektroniskā formā vai ar
elektroniskiem saziņas līdzekļiem.
9. noteikums
Nosacījumi par parakstu saskaņā ar 8.(4) pantu
(1) [Paraksta pavadnorādes]
Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai fiziskas personas parakstīts paraksts tiktu
papildināts ar:
(i) šīs personas uzvārdu
jeb galveno vārdu un vārdu vai papildvārdu, vai vārdiem, vai pēc šīs personas
izvēles ar šīs personas parasti lietotā vārda vai vārdu atšifrējumu ar
drukātiem burtiem;
(ii) parakstījušās
personas ieņemamā amata norādi, ja šis ieņemamais amats nav acīmredzams,
izlasot paziņojumu;
(2) [Paraksta datums]
Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai parakstam būtu pievienota norāde uz datumu,
kurā dokuments tika parakstīts. Ja šāda norāde tiek prasīta, bet tās nav,
datums, kuru uzskatīs par parakstīšanas datumu, būs datums, kad parakstītais
dokuments tika saņemts Iestādē, vai, ja Līgumslēdzēja puse to pieļauj, agrāks
datums nekā minētais datums.
(3) [Paraksts paziņojumam papīra
formā] Ja paziņojums Līgumslēdzējas puses Iestādei ir papīra formā un tiek
prasīts paraksts, šī Līgumslēdzēja puse:
(i) akceptē ar roku
rakstītu parakstu, ievērojot (iii) apakšpunktu;
(ii) var pieļaut ar roku
rakstīta paraksta vietā citus paraksta veidus, tādus kā drukāts paraksts vai
paraksta zīmogs, vai zīmogparaksts, vai svītrkods;
(iii) var prasīt zīmoga
izmantošanu ar roku rakstīta paraksta vietā, ja fiziskā persona, kas paraksta
paziņojumu, ir Līgumslēdzējas valsts pilsonis un šīs personas adrese ir tās
teritorijā, vai, ja juridiska persona, kuras vārdā tiek parakstīts paziņojums,
ir iedibināta saskaņā ar tās likumiem un atrodas tās teritorijā, vai tai ir
reāls un strādājošs ražojošs vai tirdzniecības uzņēmums
(4) [Elektroniskā formā vai ar
elektroniskiem pārsūtīšanas līdzekļiem iesniegta paziņojuma paraksta attēls]
Ja Līgumslēdzēja puse pieļauj ziņojuma iesniegšanu elektroniskā formā vai ar
elektroniskiem pārsūtīšanas līdzekļiem, tā uzskata šādu paziņojumu par
parakstītu, ja Līgumslēdzējas puses saskaņā ar (3) punktu akceptētais paraksta
attēls parādās šajā Līgumslēdzējas puses iestādē saņemtajā paziņojumā.
(5) [Elektroniskā formā iesniegta
paziņojuma paraksts, kas nav paraksta attēla veidā] (a) Ja Līgumslēdzēja
puse pieļauj paziņojuma iesniegšanu elektroniskā formā, un paraksta attēls, ko
Līgumslēdzēja puse akceptējusi saskaņā ar (3). punktu neparādās šajā
Līgumslēdzējas puses Iestādē saņemtajā paziņojumā, Līgumslēdzēja puse var
prasīt, lai paziņojums tiktu parakstīts, izmantojot elektronisko parakstu., kā
to paredz Līgumslēdzēja puse
(b) Neatkarīgi no (a) apakšpunkta, ja Līgumslēdzēja puse pieļauj
paziņojuma iesniegšanu elektroniskā formā konkrētā valodā, un ir prasības,
kuras Līgumslēdzēja puse piemēro saskaņā ar Patentu Kooperācijas līgumu
attiecībā uz šajā valodā iesniegto elektroniskas formas paziņojuma elektronisko
parakstu, kurš nav atšifrēts attēla veidā, Līgumslēdzējas puses Iestāde akceptē
parakstu elektroniskā formā atbilstoši šīm prasībām.
(c) Šo noteikumu 8.(2)(b) noteikumu piemēro ar attiecīgām izmaiņām (mutatis mutandis).
(6) [Izņēmums paraksta
sertificēšanai saskaņā ar 8.(4)(b) pantu]
Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai jebkurš paraksts, kurš minēts (5).
punktā tiktu apstiprināts ar šajā Līgumslēdzējā valstī noteikto elektroniskā
paraksta sertificēšanas procedūru.
10. noteikums
Nosacījumi norādēm saskaņā ar 8.(5), (6) un (8) pantu
(1) [Norādes saskaņā ar 8.(5)
pantu] (a) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai katrs paziņojums saturētu:
(i) pieteicēja,
īpašnieka vai citas ieinteresētās personas vārdu un adresi;
(ii) pieteikuma vai
patenta numuru, uz kuru tas attiecas;
(iii) numuru vai citu
norādi, saskaņā ar kuru pieteicējs, īpašnieks vai cita ieinteresētā persona ir
reģistrēta iestādē.
(b) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai katrs pārstāvja paziņojums
procedūras nolūkam iestādē saturētu:
(i) pārstāvja vārdu un
adresi;
(ii) atsauci uz pilnvaru
vai citu paziņojumu, kurā šī pārstāvja iecelšana ir apstiprināta un uz kuras
pamata minētais pārstāvis darbojas;
(iii) numuru vai citu
norādi, ar kuru pārstāvis ir reģistrēts iestādē.
(2) [Adrese sarakstei un adrese
juridisku dokumentu piegādei]
Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai adrese sarakstei, kas minēta 8.(6)(i)
pantā, un adrese juridisku dokumentu piegādei, kas minēta 8.(6)(ii) pantā būtu
teritorijā, kuru noteikusi Līgumslēdzēja puse.
(3) [Adrese, ja pārstāvis nav
iecelts] Ja pārstāvis nav iecelts un pieteicējs, īpašnieks vai cita
ieinteresētā persona saskaņā ar (2) punktu uzrāda par savu adresi
Līgumslēdzējas puses noteiktajā teritorijā esošu adresi, šī Līgumslēdzēja puse
uzskata šo adresi par adresi sarakstei, kas minēta 8.(6)(i) pantā, vai par
adresi juridisko dokumentu piegādei, kas minēta 8.(6)(ii) pantā, kā to prasa
Līgumslēdzēja puse, ja vien minētais pieteicējs, īpašnieks vai cita
ieinteresētā persona saskaņā ar 8.(6) pantu īpaši nenorāda citu šādu adresi.
(4) [Adrese, ja pārstāvis ir
iecelts] Ja pārstāvis ir iecelts, Līgumslēdzēja puse uzskata pārstāvja
adresi par adresi sarakstei, kas minēta 8.(6)(i) pantā, vai par adresi
juridisko dokumentu piegādei, kas minēta 8.(6)(ii) pantā, kā to prasa
Līgumslēdzēja puse, ja vien minētais pieteicējs, īpašnieks vai cita
ieinteresētā persona saskaņā ar 8.(6) pantu īpaši nenorāda citu šādu adresi.
(5) [Sankcijas par 8.(8) panta
prasību neizpildi ] Neviena
Līgumslēdzēja puse nevar paredzēt pieteikuma noraidīšanu, ja netiek izpildīta
prasība par reģistrācijas numura vai citas (1)(a)(iii) un (b)(iii) punktā
minētās norādes iesniegšanu.
11. noteikums
Termiņi paziņojumiem saskaņā ar 8.(7) un (8) pantu
(1) [Termiņi saskaņā ar 8.(7) un
(8) pantu] Ievērojot (2) punktu, 8.(7) un (8) pantā minētie termiņi nav
īsāki par diviem mēnešiem no 8.(7) pantā minētā paziņojuma datuma.
(2) [Izņēmumi termiņiem saskaņā
ar 8.(7) un (8) pantu] Ja paziņojums saskaņā ar 8.(7) pantu nav nosūtīts
tāpēc, ka norādes, kas ļautu iestādei sazināties ar pieteicēju, īpašnieku vai
citu ieinteresētu personu, nav iesniegtas, 8.(8) pantā minētais termiņš ir ne
īsāks par trim mēnešiem no dienas, kad Iestāde saņēma 8.(7) pantā minēto
paziņojumu.
12. noteikums
Nosacījumi termiņu atvieglojumiem saskaņā ar 11. pantu
(1) [Nosacījumi saskaņā ar 11.(1)
pantu] (a) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai 11.(1) pantā minētais
iesniegums saturētu:
(i) pieteicēja vai
īpašnieka parakstu;
(ii) norādi par to, ka
tiek prasīts termiņa pagarinājums, un pagarināmā termiņa identifikāciju.
(b) Ja iesniegums termiņa pagarināšanai tiek iesniegts pēc termiņa
beigām, Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai vienlaicīgi ar iesnieguma
iesniegšanu būtu izpildīti visi nosacījumi attiecībā uz darbībām, kurām termiņu
piemēro.
(2) [Laikposms un termiņi saskaņā ar 11.(1) pantu] (a)
Līguma 11.(1) pantā minētais termiņa pagarināšanas laikposms ir ne īsāks par
diviem mēnešiem no dienas, kad beidzas nepagarinātais termiņš.
(b) Līguma 11.(1)(ii) pantā minētais termiņš beidzas ne agrāk, kā divus
mēnešus no nepagarinātā termiņa beigu datuma.
(3) [Prasības saskaņā ar
11.(2)(i) pantu] Līgumslēdzēja puse
var prasīt, lai 11.(2) pantā minētais iesniegums saturētu:
(i) pieteicēja vai
īpašnieka parakstu;
(ii) norādi par to, ka
tiek prasīts atvieglojums termiņa neievērošanas dēļ, un apspriežamā termiņa
identifikāciju.
(4) [Termiņš iesnieguma
iesniegšanai saskaņā ar 11.(2)(ii) pantu] Līguma 11.(2)(ii) pantā minētais
termiņš beidzas ne agrāk, kā divus mēnešus pēc Iestādes paziņojuma, ka
pieteicējs vai īpašnieks nav ievērojis Iestādes noteikto termiņu.
(5) [Izņēmumi saskaņā ar 11.(3)
pantu] (a) Nevienai Līgumslēdzējai pusei saskaņā ar 11.(1) vai (2) pantu
nevar uzlikt par pienākumu:
(i) piešķirt otru vai
jebkuru nākamo atvieglojumu termiņam, kuram šāds atvieglojums jau ir bijis
piešķirts saskaņā ar 11.(1) vai (2) pantu;
(ii) piešķirt
atvieglojumu iesnieguma iesniegšanai par atvieglojumu saskaņā ar 11.(1) vai (2)
pantu vai atjaunošanu saskaņā ar 12.(1) pantu;
(iii) piešķirt
atvieglojumu uzturēšanas maksas maksājuma termiņam;
(iv) piešķirt
atvieglojumu 13.(1), (2) vai (3) pantā minētajiem termiņiem;
(v) piešķirt
atvieglojumu termiņam, kurš saistīts ar darbībām apelācijas vai citā
pārskatīšanas instancē, kura ir izveidota iestādes ietvaros;
(vi) piešķirt
atvieglojumu termiņam, kurš saistīts ar darbībām inter partes procedūrās.
(b) Nevienai Līgumslēdzējai pusei, kura nosaka maksimālo termiņu
Iestādes visu procedūras prasību izpildei, saskaņā ar 11.(1) vai (2) pantu
nevar uzlikt par pienākumu pagarināt šo termiņu ilgāk, nekā ir šis noteiktais
maksimālais termiņš.
13. noteikums
Nosacījumi tiesību atjaunošanai, ja iestāde konstatē,
ka pieliktas visas pūles vai nav bijis iepriekšēja nodoma saskaņā ar 12. pantu
(1) [Prasības saskaņā ar
12.(1)(i) pantu] Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai 12.(1)(i) pantā minēto
iesniegumu paraksta pieteicējs vai īpašnieks.
(2) [Termiņi saskaņā ar
12(1)(ii). pantu] Termiņš iesnieguma iesniegšanai un prasību izpildīšanai
saskaņā ar 12.(1)(ii) pantu ir agrākais no šādiem termiņiem:
(i) ne mazāk par diviem
mēnešiem no dienas, kad novērsts iemesls izpildāmo darbību termiņa
neievērošanai;
(ii) ne mazāk par 12
mēnešiem no dienas, kad beidzas nokavēto darbību izpildes termiņš, vai, ja
iesniegums attiecas uz uzturēšanas maksas nesamaksāšanu, ne mazāk par 12
mēnešiem no dienas, kad beidzas labvēlības laikposms, kurš paredzēts saskaņā ar
Parīzes konvencijas 5bis pantu.
(3) [Izņēmumi saskaņā ar 12.(2)
pantu] Līguma 12.(2) pantā minētie izņēmumi termiņa neievērošanai ir:
(i) darbībām apelācijas
vai citā pārskatīšanas instancē, kura ir izveidota Iestādes ietvaros;
(ii) iesnieguma
iesniegšanai par atvieglojumiem saskaņā ar 11.(1) vai (2) pantu vai tiesību
atjaunošanai saskaņā ar 12.(1) pantu;
(iii) 13.(1), (2) vai (3) pantā minētiem
termiņiem;
(iv) darbībām inter partes procedūrās.
14. noteikums
Nosacījumi prioritātes prasības labošanai vai
pievienošanai un prioritātes tiesību atjaunošanai saskaņā ar 13.pantu
(1) [Izņēmumi saskaņā ar 13.(1)
pantu] Nevienai Līgumslēdzējai pusei nav pienākuma paredzēt prioritātes
prasības labošanu vai pievienošanu saskaņā ar 13.(1) pantu, ja 13.(1)(i) pantā
minētais iesniegums ir saņemts pēc pieteicēja iesnieguma par agrāku publikāciju
vai ātrāku jeb paātrinātu procedūru, ja šis iesniegums par ātrāku publikāciju
vai ātrāku jeb paātrinātu procedūru nav atsaukts pirms pieteikuma publikācijas
tehniskās sagatavošanas pabeigšanas.
(2) [Prasības saskaņā ar
13.(1)(i) pantu] Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai pieteicējs paraksta
13.(1)(i) pantā minēto iesniegumu.
(3) [Termiņš saskaņā ar
13.(1)(ii) pantu] Līguma 13.(1)(ii). pantā minētais termiņš nedrīkst būt
īsāks par termiņu, kuru piemēro starptautiskajam pieteikumam saskaņā ar Patentu
Kooperācijas līgumu prioritātes prasības pieteikšanai pēc starptautiskā
pieteikuma iesniegšanas.
(4) [Termiņi saskaņā ar 13.(2)
pantu] (a) Līguma 13.(2) panta ievaddaļā minētais termiņš nebeidzas agrāk
par diviem mēnešiem no dienas, kad beidzas prioritātes periods.
(b) Līguma 13.(2)(ii) pantā minētais termiņš ir agrākais no šādiem
termiņiem: saskaņā ar (a) apakšpunktu piemērojamais termiņš vai laikposms, kurā
visas nākamā pieteikuma publikācijas tehniskas sagatavošanas darbības ir
pabeigtas.
(5) [Prasības saskaņā ar
13.(2)(i) pantu] Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai 13.(2)(i) pantā
minētais iesniegums saturētu:
(i) pieteicēja parakstu;
un
(ii) pievienotu
prioritātes prasību, ja pieteikumā nav prasīta agrākā pieteikuma prioritāte.
(6) [Prasības saskaņā ar 13.(3)
pantu] (a) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai 13.(3)(i) pantā minētais
iesniegums saturētu:
(i) pieteicēja parakstu;
un
(ii) norādi par iestādi, kurai iesniegums par
agrākā pieteikuma kopiju ir bijis iesniegts, un šī iesnieguma datumu.
=
(b) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai:
(i) apliecinājums vai
cits pierādījums, kas pamato 13.(3) pantā minēto iesniegumu, tiktu iesniegts
iestādē iestādes noteiktā termiņā;
(ii) Līguma 13.(3)(iv)
pantā minētā agrākā pieteikuma kopija būtu iesniegta Iestādē termiņā, kurš nav
īsāks par vienu mēnesi no dienas, kad Iestāde, kurā agrākais pieteikums tika
iesniegts, ir izsniegusi pieteicējam šo kopiju.
(7) [Termiņi saskaņā ar
13.(3)(iii) pantu] Līguma 13.(3)(iii) pantā minētais termiņš beidzas divus
mēnešus pirms 4.(1) noteikumā paredzētā termiņa beigām.
15. noteikums
Vārda vai adreses maiņas reģistrācijas iesniegums
(1) [Iesniegums] Ja netiek
mainīts pieteicējs vai īpašnieks, bet tā nosaukums (vārds) vai adrese,
Līgumslēdzēja puse akceptē, ka maiņas reģistrācijas iesniegumu paraksta un
iesniedz pieteicējs vai īpašnieks, un šis iesniegums satur šādas norādes:
(i) paziņojums, ka tiek
prasīts mainīt nosaukuma (vārda) vai adreses reģistrāciju;
(ii) atbilstošā
pieteikuma vai patenta numurs;
(iii) reģistrējamās
izmaiņas;
(iv) pieteicēja vai
īpašnieka nosaukums (vārds) un adrese pirms maiņas.
(2) [Maksas] Līgumslēdzēja
puse var prasīt samaksu par (1) punktā minēto iesniegumu.
(3) [Viens iesniegums] (a)
Viens iesniegums ir pietiekams, ja maiņa attiecas gan uz pieteicēja vai
īpašnieka nosaukumu (vārdu), gan adresi.
(b) Viens iesniegums ir pietiekams, ja maiņa attiecas uz tās pašas personas
vairākiem pieteikumiem vai patentiem, vai tās pašas personas vienu un vairākiem
pieteikumiem un vienu vai vairākiem patentiem, ar nosacījumu, ka visu attiecīgo
pieteikumu un patentu numuri ir norādīti iesniegumā. Ja ir iesniegts viens
iesniegums papīra formā vai citā veidā, kā to pieļauj iestāde, Līgumslēdzēja
puse var prasīt, lai katram pieteikumam un patentam tiktu iesniegta atsevišķa
iesnieguma kopija.
(4) [Pierādījumi]
Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai Iestādei iesniedz pierādījumus vienīgi tad, ja Iestādei ir pamatotas šaubas par kādas
iesniegumā iekļautās norādes patiesīgumu.
(5) [Citu prasību aizliegums]
Neviena Līgumslēdzēja puse nevar prasīt, lai attiecībā uz (1) punktā minēto
iesniegumu tiktu izpildītas citas formālās prasības, nekā tās, kas minētas no
(1) līdz (4) punktam, izņemot, ja Līgumā vai Reglamentā nav paredzēts citādi.
Īpaši, nevar prasīt iesniegt izmaiņu apliecināšanu ar sertifikātu.
(6) [Paziņojums] Ja viena vai
vairākas prasības, kuras Līgumslēdzēja puse noteikusi saskaņā ar (1) līdz (4)
punktu, nav izpildītas, iestāde informē pieteicēju vai īpašnieku, dodot iespēju
izpildīt prasību un izteikt apsvērumus termiņā, kas nav īsāks par diviem
mēnešiem no paziņojuma datuma.
(7) [Prasību neizpilde] (a)
Ja viena vai vairākas Līgumslēdzējas puses saskaņā ar (1) līdz (4) punktu noteiktās
prasības nav izpildītas termiņā, kas minēts (b) apakšpunktā, Līgumslēdzēja puse
var noteikt, ka iesniegums tiek noraidīts, bet nevar piemērot bargākas
sankcijas.
(b) Šā punkta (a) apakšpunktā minētais termiņš ir:
(i) ievērojot (ii), ne
īsāks par diviem mēnešiem no paziņojuma datuma;
(ii) ja norādes, kas
ļautu iestādei sazināties ar personu, kura iesniedza (1) punktā minēto
iesniegumu, nav iesniegtas, ne īsāks par trim mēnešiem no dienas, kad iestāde
saņēma minēto iesniegumu.
(8) [Izmaiņas pārstāvja nosaukumā
(vārdā) vai adresē, vai sarakstes adresē, vai juridisko dokumentu piegādes
adresē] Šā noteikuma (1) līdz (7) punktu piemēro ar attiecīgām izmaiņām (mutatis mutandis) jebkurām izmaiņām
pārstāvja nosaukumā (vārdā) vai adresē un jebkurām izmaiņām sarakstes adresē,
vai juridisko dokumentu piegādes adresē.
16. noteikums
Pieteicēja vai īpašnieka maiņas reģistrācijas
iesniegums
(1) [Pieteicēja vai īpašnieka
maiņas reģistrācijas iesniegums] (a) Ja mainās pieteicējs vai īpašnieks,
Līgumslēdzēja puse pieļauj, ka iesniegumu par maiņu paziņojuma veidā paraksta
pieteicējs vai īpašnieks, vai jaunais pieteicējs, vai jaunais īpašnieks, un
kurš satur šādas norādes:
(i) nolūks, ka tiek
prasīta pieteicēja vai īpašnieka maiņas reģistrācija;
(ii) attiecīgā
pieteikuma vai patenta numurs;
(iii) pieteicēja vai
īpašnieka nosaukums (vārds) un adrese;
(iv) jaunā pieteicēja
vai īpašnieka nosaukums (vārds) un adrese;
(v) pieteicēja vai
īpašnieka maiņas datums;
(vi) valsts nosaukums,
kuras pilsonis ir jaunais pieteicējs vai īpašnieks, ja viņš ir kādas valsts
pilsonis, valsts nosaukums, kurā jaunajam pieteicējam vai īpašniekam ir
domicils, ja tāds ir, un valsts nosaukums, kurā jaunajam pieteicējam vai
īpašniekam ir reāls un darboties spējīgs ražošanas vai tirdzniecības uzņēmums,
ja tāds ir;
(vii) pamatojums
prasītajai maiņai;
(b) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai iesniegums satur:
(i) apliecinājumu, ka
iesniegumā minētā informācija ir patiesa un pareiza;
(ii) informāciju
attiecībā uz Līgumslēdzējas puses
valsts ineresēm.
(2) [Pieteicēja un īpašnieka
maiņas pamatojuma dokumentācija] (a) Ja pieteicēja vai īpašnieka maiņa
izriet no līguma, Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai iesniegums ietver informāciju
par šī līguma reģistrāciju, ja reģistrācija ir obligāta saskaņā ar
attiecīgajiem tiesību aktiem, un, lai tam būtu pievienoti, pēc prasītāja
izvēles, viens no šādiem dokumentiem:
(i) līguma kopija, kurai
var prasīt apliecinājumu par atbilstību oriģinālam un kuru apliecinājis, pēc
prasītāja izvēles, notārs vai cita kompetenta publiska institūcija, vai, ja to
pieļauj attiecīgie tiesību akti, pārstāvis, kam ir tiesības darboties ar
Iestādi;
(ii) izraksts no līguma,
kas parāda izmaiņas, kuram var prasīt apliecinājumu par atbilstību oriģinālam
un kuru apliecinājis, pēc prasītāja izvēles, notārs vai cita kompetenta
publiska institūcija, vai, ja to pieļauj attiecīgie likumi, pārstāvis, kam ir
tiesības darboties ar Iestādi;
(iii) neapliecināts uz
līguma pamata nododamu īpašuma tiesību sertifikāts, kura saturs atbilst
starptautisko paraugveidlapu saturam attiecībā uz tiesību nodošanas
sertifikātu, un ko parakstījis esošais pieteicējs un jaunais pieteicējs, vai
esošais īpašnieks un jaunais īpašnieks.
(b) Ja pieteicēja vai īpašnieka maiņa izriet no juridisku personu
apvienošanās, reorganizācijas vai sadalīšanas, līgumslēdzēja valsts var prasīt,
lai iesniegumam pievieno kompetentas institūcijas izsniegta dokumenta kopiju,
kas pierāda juridisko personu apvienošanu, reorganizāciju vai sadalīšanu, un
parāda tiesību sadalījumu, piemēram,
izraksta kopiju no uzņēmumu reģistra. Līgumslēdzēja puse var arī prasīt, lai
kopijas atbilstību oriģinālam apliecina, pēc prasītāja izvēles, notārs vai cita
kompetenta publiska institūcija, vai, ja to pieļauj attiecīgie tiesību akti,
pārstāvis, kam ir tiesības darboties ar Iestādi.
(c) Ja pieteicēja vai īpašnieka maiņa neizriet no līguma, juridisku
personu apvienošanas, reorganizācijas vai sadalīšanas, bet tai ir cits pamatojums,
piemēram, pamatojoties uz likumu vai tiesas nolēmumu, Līgumslēdzēja puse var
prasīt, lai iesniegumam pievieno izmaiņu pierādījuma dokumenta kopiju.
Līgumslēdzēja puse var arī prasīt, lai kopijas atbilstību oriģinālam
apliecinātu, pēc prasītāja izvēles, notārs, cita kompetenta publiska
institūcija vai, ja to pieļauj attiecīgie likumi, pārstāvis, kam ir tiesības
darboties ar Iestādi.
(d) Ja izmaiņa skar vienu vai vairākas personas, bet ne visas no
vairākiem koppieteicējiem vai kopīpašniekiem, Līgumslēdzēja puse var prasīt,
lai Iestādei iesniedz piekrišanas pierādījumu no katra koppieteicēja vai
kopīpašnieka, uz kuru neattiecas izmaiņas.
(3) [Tulkojums] Līgumslēdzēja
puse var prasīt saskaņā ar (2) punktu jebkura iesniegtā dokumenta tulkojumu, ja
tas nav iestādes akceptētā valodā.
(4) [Maksas] Līgumslēdzēja
puse var prasīt maksu par (1) punktā minētā iesnieguma iesniegšanu.
(5) [Viens iesniegums] Viens
iesniegums ir pietiekams arī, ja izmaiņa attiecas uz tās pašas personas
vairākiem pieteikumiem vai patentiem, vai tās pašas personas vienu un vairākiem
pieteikumiem, vai vienu vai vairākiem patentiem ar nosacījumu, ka pieteicēja
vai īpašnieka maiņa ir tā pati visiem attiecīgajiem pieteikumiem un patentiem,
un visu attiecīgo pieteikumu un patentu numuri ir norādīti iesniegumā. Ja ir
iesniegts viens iesniegums papīra formā vai citā formā, kā to atļauj iestāde,
Līgumslēdzēja puse var prasīt iesnieguma kopiju katram attiecīgajam pieteikumam
un patentam.
(6) [Pierādījumi]
Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai Iestādei iesniedz pierādījumu vai (2) punkta
gadījumā papildu pierādījumu vienīgi tad,
ja iestādei ir pamatotas šaubas par kādas iesniegumā vai citā šajā
noteikumā minētajā dokumentā iekļautās norādes patiesīgumu vai (3) punktā
minētā tulkojuma precizitāti.
(7) [Citu prasību aizliegums]
Neviena Līgumslēdzēja puse nevar noteikt šajā noteikumā minētajam iesniegumam
citas formālas prasības, izņemot tās, kas minētas no (1) līdz (6) punktam, ja citādi neparedz Līgums vai nav noteikts
Reglamentā.
(8) [Paziņojums; neatbilstība
prasībām] 15.(6) un (7) noteikumu piemēro ar attiecīgām izmaiņām (mutatis mutandis), ja viena vai
vairākas prasības, kuras piemēro saskaņā ar (1) līdz (5) punktu, nav izpildītas
vai, ja nepieciešami pierādījumi, vai papildu pierādījumi saskaņā ar (6)
punktu.
(9) [Izņēmums attiecībā uz
izgudrojuma autorību] Līgumslēdzēja puse var izslēgt šī noteikuma
piemērošanu attiecībā uz izgudrojuma autorības maiņu. Izgudrojuma autorību
nosaka saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem.
17. noteikums
Licences vai ķīlas reģistrācijas iesniegums
(1) [Licences reģistrācijas
iesniegums] (a) Ja licenci attiecībā uz pieteikumu vai patentu var ierakstīt reģistrā saskaņā ar attiecīgajiem tiesību
aktiem, Līgumslēdzēja puse akceptē, ka licences reģistrācijas iesniegums
izdarāms ar paziņojumu, kuru parakstījis licenciāts vai licenciārs un kurš
satur šādas norādes:
(i) nolūku, ka tiek
prasīta licences reģistrācija;
(ii) atbilstošā
pieteikuma vai patenta numuru;
(iii) licenciāra
nosaukumu (vārdu) un adresi;
(iv) licenciāta
nosaukumu (vārdu) un adresi;
(v) norādi, vai licence
ir izņēmuma licence vai vienkāršā licence;
(vi) valsts nosaukumu,
kuras pilsonis ir licenciāts, ja viņš ir kādas valsts pilsonis, valsts
nosaukumu, kurā licenciātam ir domicils, ja tāds ir, un valsts nosaukumu, kurā
licenciātam ir reāls un darboties spējīgs ražošanas vai tirdzniecības uzņēmums,
ja tāds ir.
(b) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai iesniegums satur:
(i) paziņojumu, ka
iesniegumā minētā informācija ir patiesa un pareiza;
(ii) informāciju
attiecībā uz Līgumslēdzējas puses valsts interesēm;
(iii) informāciju par
licences reģistrāciju, ja reģistrācija ir obligāta saskaņā ar attiecīgajiem
likumu;
(iv) licences datumu un
tās darbības ilgumu.
(2) [Licenci pamatojošie
dokumenti] (a) Ja licence ir brīvi noslēgta vienošanās, Līgumslēdzēja puse
var prasīt, lai iesniegumam pievieno, pēc prasītāja izvēles, vienu no šādiem
dokumentiem:
(i) vienošanās kopiju,
kurai var prasīt, lai tās atbilstību oriģinālam apliecinātu, pēc prasītāja
izvēles, notārs, cita kompetenta publiska institūcija vai, ja to pieļauj
attiecīgie tiesību akti, pārstāvis, kam ir tiesības darboties ar Iestādi;
(ii) izrakstu no
vienošanās, kurš satur tās vienošanās daļas, kas norāda licencētās tiesības un
to apjomu, un kura atbilstību oriģinālam apliecinātu pēc prasītāja izvēls
notārs, cita kompetenta publiska institūcija vai, ja to pieļauj attiecīgie tiesību
akti, pārstāvis, kam ir tiesības darboties ar Iestādi.
(b) Ja licence ir brīvi noslēgta vienošanās, Līgumslēdzēja puse var
prasīt, lai ikviens pieteicējs, īpašnieks, izņēmuma licences licenciāts,
koppieteicējs, kopīpašnieks vai izņēmuma licences koplicenciāts, kurš nav
vienošanās puse, iesniedz Iestādei piekrišanu vienošanās reģistrācijai.
(c) Ja licence nav brīvi noslēgta vienošanās, piemēram, tā piešķirta pamatojoties
uz tiesību aktu vai tiesas nolēmumu, Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai
iesniegumam pievieno licences esamību apliecinoša dokumenta kopiju.
Līgumslēdzēja puse var arī prasīt, lai kopijas atbilstību oriģinālam
apliecinātu, pēc prasītāja izvēles, notārs, cita kompetenta publiska
institūcija vai, ja to pieļauj attiecīgie tiesību akti, pārstāvis, kam ir
tiesības darboties ar Iestādi.
(3) [Tulkojums] Līgumslēdzēja
puse var prasīt saskaņā ar (2) punktu iesniegto dokumentu tulkojumu, ja tie nav
Iestādes pieņemamā valodā.
(4) [Maksas] Līgumslēdzēja
puse var prasīt maksu par (1) punktā minētā iesniegumu iesniegšanu.
(5) [Viens iesniegums] 16.(5)
noteikumu piemēro ar attiecīgām izmaiņām (mutatis
mutandis) licences reģistrācijai.
(6) [Pierādījumi] 16.(6)
noteikumu piemēro ar attiecīgām izmaiņām (mutatis mutandis) licences
reģistrācijai.
(7) [Citu prasību aizliegums] Neviena Līgumslēdzēja puse nevar noteikt (1)
punktā minētajam iesniegumam citas formālas prasības, izņemot tās, kas minētas
no (1) līdz (6) punktam, ja citādi
neparedz Līgums vai nav noteikts Reglamentā.
(8) [Paziņojums; neatbilstība
prasībām] 15.(6) un (7) noteikumu piemēro ar attiecīgām izmaiņām (mutatis mutandis), ja viena vai
vairākas prasības, kuras piemēro saskaņā ar (1) līdz (5) punktu, nav izpildītas
vai ja nepieciešami pierādījumi vai papildu pierādījumi saskaņā ar (6) punktu.
(9) [Ķīlas reģistrācija
vai licences, vai ķīlas reģistrācijas dzēšana] (1) līdz (8) noteikumu
piemēro ar attiecīgām izmaiņām (mutatis mutandis) iesniegumam par:
(i) ķīlas reģistrāciju
uz pieteikumu vai patentu;
(ii) licences vai ķīlas
reģistrācijas dzēšanu uz pieteikumu vai patentu;
18. noteikums
Kļūdas labojuma iesniegums
(1) [Iesniegums] (a) Ja
pieteikums, patents vai iesniegums Iestādei par pieteikumu vai patentu satur
kļūdu, kas neattiecas uz patentmeklējumu vai būtības ekspertīzi, kuru Iestāde
labo saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem, Iestāde akceptē šo iesniegumu
kļūdas labojumam Iestādes reģistros un publikācijās, kuru ir parakstījis
pieteicējs vai īpašnieks un kurš satur šādas norādes:
(i) nolūku, ka tiek
prasīts kļūdas labojums;
(ii) attiecīgā
pieteikuma vai patenta numuru;
(iii) labojamo kļūdu;
(iv) veicamo labojumu;
(v) prasītāja nosaukumu
(vārdu) un adresi;
(b) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai iesniegumam pievieno
aizvietojamo daļu vai daļu, kas ietver labojumu, vai, ja ir piemērojams (3)
punkts, tādu aizvietojamo daļu vai daļu, kas ietver labojumu, katram pieteikumam
un patentam, uz kuru iesniegums attiecas.
(c) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai iesniegumam pievieno prasītāja
deklarāciju, kura satur apgalvojumu, ka kļūda radusies labticīgi.
(d) Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai iesniegumam pievieno prasītāja
deklarāciju, kurā apgalvots, ka minētais iesniegums ir iesniegts bez kavēšanās,
tūlīt pēc kļūdas atklāšanas, vai, pēc Līgumslēdzējas puses izvēles, ka tas ir
iesniegts bez tīšas kavēšanās.
(2) [Maksas] (a) Ievērojot
apakšpunktu (b), Līgumslēdzēja puse var prasīt maksu par (1) punktā minētā
iesnieguma iesniegšanu.
(b) Iestāde savas kļūdas labo pati (ex
officio) vai pēc iesnieguma bez maksas.
(3) [Viens iesniegums] 16.(5)
noteikumu piemēro ar attiecīgām izmaiņām (mutatis
mutandis) kļūdas labojuma iesniegumam ar nosacījumu, ka kļūda un prasītais
labojums ir vienāds visiem iesaistītajiem pieteikumiem un patentiem.
(4) [Pierādījumi]
Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai iestādei iesniedz pierādījumus iesnieguma
pamatošanai vienīgi tad, ja iestādei ir pamatotas šaubas, ka attiecīgā kļūda
patiešām ir vienīgi kļūda, vai ja ir pamats šaubīties par kāda dokumenta vai tā satura daļas ticamību, kas iesniegta
saistībā ar kļūdas labojuma iesniegumu.
(5) [Citu prasību aizliegums] Neviena Līgumslēdzēja puse nevar
noteikt (1) punktā minētajam iesniegumam citas formālas prasības, izņemot tās,
kas minētas no (1) līdz (4) punktam, ja
citādi neparedz Līgums vai nav noteikts Reglamentā.
(6) [Paziņojums; neatbilstība
prasībām] 15(6). un (7). noteikumu piemēro ar attiecīgām izmaiņām (mutatis mutandis), ja viena vai
vairākas prasības, kuras piemēro saskaņā ar (1) līdz (3) punktu, nav izpildītas
vai ja nepieciešami pierādījumi vai papildu pierādījumi saskaņā ar (4) punktu.
(7) [Izņēmumi] (a)
Līgumslēdzēja puse var izslēgt šī noteikuma piemērošanu attiecībā uz
izgudrojuma autorību. Izgudrojuma autorību nosaka saskaņā ar attiecīgajiem
likumiem.
(b) Līgumslēdzēja puse var izslēgt šī noteikuma piemērošanu kļūdām,
kuru Līgumslēdzējai pusei vajadzētu izlabot saskaņā ar atkārtotu patenta
piešķiršanas procedūru.
19. noteikums
Pieteikuma identifikācija
bez pieteikuma numura
(1) [Identifikācijas veids] Ja nepieciešams identificēt
pieteikumu pēc tā pieteikuma numura, bet šis numurs vēl nav piešķirts vai nav
zināms pieteicējam, vai viņa pārstāvim, pieteikumu uzskatīs par identificējamu,
ja pēc šīs personas izvēles, ir sniegtas kādas no šīm ziņām:
(i) pagaidu pieteikuma
numurs, ja Iestāde tādu piešķīrusi, vai
(ii) pieteikuma
iesnieguma daļas kopija kopā ar datumu, kurā pieteikums nosūtīts Iestādei;
(iii) pieteicēja vai tā
pārstāvja pieteikumam piešķirts un uz pieteikuma norādīts identifikācijas
numurs kopā ar pieteicēja nosaukumu (vārdu) un adresi, izgudrojuma nosaukumu un
datumu, kurā pieteikums nosūtīts Iestādei.
(2) [Citu prasību aizliegums] Ja pieteikuma numurs vēl nav
piešķirts vai nav zināms ieinteresētai personai, vai tās pārstāvim neviena
Līgumslēdzēja puse nolūkā identificēt pieteikumu, nevar prasīt, lai būtu
norādīti citi identifikācijas līdzekļi, kas nav minēti (1) punktā,
20. noteikums
Starptautiskās paraugveidlapas
(1) [ Starptautiskās
paraugveidlapas] Asambleja saskaņā ar 14.(1)(c) pantu apstiprina
starptautiskās paraugveidlapas katrā no 25.(1) pantā minētajām valodām:
(i) patentpilnvarotā
pilnvarai;
(ii) vārda un adreses
maiņas reģistrācijas iesniegumam;
(iii) pieteicēja vai
īpašnieka maiņas reģistrācijas iesniegumam;
(iv) tiesību nodošanas
apliecinājumam;
(v) licences
reģistrācijas vai reģistrācijas dzēšanas
iesniegumam;
(vi) ķīlas reģistrācijas
vai reģistrācijas dzēšanas iesniegumam;
(vii) kļūdas labojuma
iesniegumam.
(2) [3.(2)(i) noteikumā minētās
izmaiņas] Asambleja apstiprina Patentu kooperācijas līguma iesnieguma
veidlapas izmaiņas, kuras minētas 3.(2)(i) noteikumā.
(3) [Starptautiskā biroja
priekšlikumi] Starptautiskais birojs iesniedz Asamblejai priekšlikumus :
(i) (1) punktā minēto
starptautisko paraugveidlapu izveidošanai;
(ii) (2) punktā minētās
Patentu kooperācijas līguma iesnieguma veidlapas izmaiņām.
21. noteikums
Vienprātības prasība saskaņā ar 14.(3) pantu
Vienprātība nepieciešama šādu noteikumu pieņemšanai un grozīšanai:
(i) noteikumi saskaņā ar
5.(1)(a) pantu;
(ii) noteikumi saskaņā
ar 6.(1)(iii) pantu;
(iii) noteikumi saskaņā
ar 6.(3) pantu;
(iv) noteikumi saskaņā
ar 7.(2)(a)(iii) pantu;
(v) noteikums 8.(1)(a);
(vi) šis noteikums.
* Pieņemts Ženēvā
2000. gada 1. jūnijā un grozīts 2005. gada Asamblejā.
Tieslietu ministrs M.
Segliņš
Vīza: Valsts
sekretārs M.
Lazdovskis
21.04.2009. 15:38
6304
G. Ramāns
67099621,
Guntis.Ramans@lrpv.gov.lv
(adopted at Geneva on June 1, 2000)
TABLE
OF CONTENTS
Article
1: Abbreviated Expressions
Article
2: General Principles
Article 3: Applications and Patents to
Which the Treaty Applies
Article
4: Security Exception
Article
5: Filing Date
Article
6: Application
Article
7: Representation
Article
8: Communications; Addresses
Article
9: Notifications
Article
10: Validity of Patent; Revocation
Article
11: Relief in Respect of Time Limits
Article
12: Reinstatement of Rights After a Finding of Due Care or Unintentionality
by the Office
Article
13: Correction or Addition of Priority Claim; Restoration of Priority Right
Article 14: Regulations
Article
15: Relation to the Paris Convention
Article
16: Effect of Revisions, Amendments and Modifications of the Patent
Cooperation
Article
17: Assembly
Article 18: International Bureau
Article
19: Revisions
Article
20: Becoming Party to the Treaty
Article
21: Entry into Force; Effective Dates of Ratifications and Accessions
Article
22: Applic
ation of the Treaty to Existing Applications and Patents
Article
23: Reservations
Article
24: Denunciation of the Treaty
Article
25: Languages of the Treaty
Article
26: Signature of the Treaty
Article
27: Depositary; Registration
Article 1
Abbreviated Expressions
For the purposes of this Treaty, unless expressly stated
otherwise:
(i) Office
means the authority of a Contracting Party entrusted with the granting of
patents or with other matters covered by this Treaty;
(ii) application means an application for the grant of
a patent, as referred to in Article 3;
(iii) patent means a patent as referred to in Article 3;
(iv) references to a person shall be construed as
including, in particular, a natural person and a legal entity;
(v) communication means any application, or any
request, declaration, document, correspondence or other information relating to
an application or patent, whether relating to a procedure under this Treaty or
not, which is filed with the Office;
(vi) records of the Office means the collection of
information maintained by the Office, relating to and including the
applications filed with, and the patents granted by, that Office or another
authority with effect for the Contracting Party concerned, irrespective of the
medium in which such information is maintained;
(vii) recordation means any act of including
information in the records of the Office;
(viii) applicant means the person whom the records of
the Office show, pursuant to the applicable law, as the person who is applying
for the patent, or as another person who is filing or prosecuting the
application;
(ix) owner means the person whom the records of the
Office show as the owner of the patent;
(x) representative means a representative under the
applicable law;
(xi) signature means any means of self-identification;
(xii) a language accepted by the Office means any one
language accepted by the Office for the relevant procedure before the Office;
(xiii) translation means a translation into a language
or, where appropriate, a transliteration into an alphabet or character set,
accepted by the Office;
(xiv) procedure before the
Office means any procedure in proceedings before the Office with respect to an
application or patent;
(xv) except where the context indicates otherwise, words
in the singular include the plural, and vice versa, and masculine
personal pronouns include the feminine;
(xvi) Paris Convention means the Paris Convention for
the Protection of Industrial Property, signed on March 20, 1883, as revised and
amended;
(xvii) Patent Cooperation
Treaty means the Patent Cooperation Treaty, signed on June 19, 1970, together
with the Regulations and the Administrative Instructions under that Treaty, as
revised, amended and modified;
(xviii) Contracting Party means any State or
inter-governmental organization that is party to this Treaty;
(xix) applicable law means, where the Contracting Party
is a State, the law of that State and, where the Contracting Party is an
intergovernmental organization, the legal enactments under which that
intergovernmental organization operates;
(xx) instrument of ratification shall be construed as
including instruments of acceptance or approval;
(xxi) Organization means the World Intellectual
Property Organization;
(xxii) International Bureau means the International
Bureau of the Organization;
(xxiii) Director General means the Director General of
the Organization.
(1) [More Favorable Requirements] A Contracting
Party shall be free to provide for requirements which, from the viewpoint of
applicants and owners, are more favorable than the requirements referred to in
this Treaty and the Regulations, other than Article 5.
(2) [No Regulation of Substantive Patent Law]
Nothing in this Treaty or the Regulations is intended to be construed as
prescribing anything that would limit the freedom of a Contracting Party to
prescribe such requirements of the applicable substantive law relating to
patents as it desires.
Article 3
Applications and Patents to Which the Treaty Applies
(1) [Applications]
(a) The provisions of this Treaty and the Regulations
shall apply to national and regional applications for patents for invention and
for invention and for patents of addition, which are filed with or for the
Office of a Contracting Party, and which are:
(i) types of applications
permitted to be filed as international applications under the Patent
Cooperation Treaty;
(ii) divisional applications of the types of applications
referred to in item (i), for patents for invention or for patents of addition, as
referred to in Article 4G(1) or (2) of the Paris Convention.
(b) Subject to the provisions of the Patent Cooperation
Treaty, the provisions of this Treaty and the Regulations shall apply to
international applications, for patents for invention and for patents of
addition, under the Patent Cooperation Treaty:
(i) in respect of the time limits applicable under
Articles 22 and 39(1) of the Patent Cooperation Treaty in the Office of a
Contracting Party;
(ii) in respect of any procedure commenced on or after
the date on which processing or examination of the international application
may start under Article 23 or 40 of that Treaty.
(2) [Patents] The provisions of this Treaty and
the Regulations shall apply to national and regional patents for invention, and
to national and regional patents of addition, which have been granted with
effect for a Contracting Party.
Nothing in this Treaty and the Regulations shall limit
the freedom of a Contracting Party to take any action it deems necessary for
the preservation of essential security interests.
(a) Except as otherwise prescribed in the Regulations,
and subject to paragraphs
(2) to (8), a Contracting Party shall provide
that the filing date of an application shall be the date on which its Office
has received all of the following elements, filed, at the option of the applicant,
on paper or as otherwise permitted by the Office for the purposes of the filing
date:
(i) an express or implicit
indication to the effect that the elements are intended to be an application;
(ii) indications allowing the
identity of the applicant to be established or allowing the applicant to be
contacted by the Office;
(iii) a part which on the face of
it appears to be a description.
(b) A Contracting Party may, for the purposes of the
filing date, accept a drawing as the element referred to in subparagraph
(a)(iii).
(c) For the purposes of the filing date, a Contracting
Party may require both information allowing the identity of the applicant to be
established and information allowing the applicant to be contacted by the
Office, or it may accept evidence allowing the identity of the applicant to be
established or allowing the applicant to be contacted by the Office, as the
element referred to in subparagraph
(a)(ii).
(a) A Contracting Party may require that the indications
referred to in paragraph
(1)(a)(i) and (ii) be in a language accepted by the Office.
(b) The part referred to in paragraph
(1)(a)(iii) may, for the purposes of the
filing date, be filed in any language.
(3) [Notification]
Where the application does not comply with one or more of the requirements
applied by the Contracting Party under paragraphs
(1) and (2),
the Office shall, as soon as practicable, notify the applicant, giving the
opportunity to comply with any such requirement, and to make observations,
within the time limit prescribed in the Regulations.
(4) [Subsequent Compliance
with Requirements]
(a) Where one or more of the requirements applied by the
Contracting Party under paragraphs
(1) and (2) are not complied with in the application as initially
filed, the filing date shall, subject to subparagraph
(b) and paragraph (6), be the date on which all of the requirements applied by
the Contracting Party under paragraphs
(1) and (2) are subsequently complied with.
(b) A Contracting Party may
provide that, where one or more of the requirements referred to in subparagraph
(a) are not complied with within the time
limit prescribed in the Regulations, the application shall be deemed not to have
been filed. Where the application is deemed not to have been filed, the Office
shall notify the applicant accordingly, indicating the reasons therefore.
(5) [Notification Concerning
Missing Part of Description or Drawing] Where, in establishing the filing
date, the Office finds that a part of the description appears to be missing
from the application, or that the application refers to a drawing which appears
to be missing from the application, the Office shall promptly notify the
applicant accordingly.
(6) [Filing Date Where Missing
Part of Description or Drawing Is Filed]
(a) Where a missing part of the description or a missing
drawing is filed with the Office within the time limit prescribed in the
Regulations, that part of the description or drawing shall be included in the
application, and, subject to subparagraphs
(b) and (c), the filing date shall be the date on which the Office
has received that part of the description or that drawing, or the date on which
all of the requirements applied by the Contracting Party under paragraphs
(1) and (2) are complied with, whichever is later.
(b) Where the missing part of the
description or the missing drawing is filed under subparagraph
(a) to rectify its omission from an
application which, at the date on which one or more elements referred to in paragraph
(1)(a) were first received by the Office,
claims the priority of an earlier application, the filing date shall, upon the
request of the applicant filed within a time limit prescribed in the
Regulations, and subject to the requirements prescribed in the Regulations, be
the date on which all the requirements applied by the Contracting Party under paragraphs
(1) and (2) are complied with.
(c) Where the missing part of the
description or the missing drawing filed under subparagraph
(a) is withdrawn within a time limit fixed
by the Contracting Party, the filing date shall be the date on which the
requirements applied by the Contracting Party under paragraphs
(1) and (2)
are complied with.
(7) [Replacing Description and
Drawings by Reference to a Previously Filed Application]
(a) Subject to the requirements prescribed in the
Regulations, a reference, made upon the filing of the application, in a
language accepted by the Office, to a previously filed application shall, for
the purposes of the filing date of the application, replace the description and
any drawings.
(b) Where the requirements
referred to in subparagraph
(a) are not complied with, the application
may be deemed not to have been filed. Where the application is deemed not to
have been filed, the Office shall notify the applicant accordingly, indicating
the reasons therefor.
(8) [Exceptions] Nothing in this Article shall
limit:
(i) the right of an applicant under Article 4G(1) or (2)
of the Paris Convention to preserve, as the date of a divisional application
referred to in that Article, the date of the initial application referred to in
that Article and the benefit of the right of priority, if any;
(ii) the freedom of a Contracting
Party to apply any requirements necessary to accord the benefit of the filing
date of an earlier application to an application of any type prescribed in the
Regulations.
(1) [Form or Contents of
Application] Except where otherwise provided for by this Treaty, no
Contracting Party shall require compliance with any requirement relating to the
form or contents of an app lication different from or
additional to:
(i) the requirements relating to
form or contents which are provided for in respect of international
applications under the Patent Cooperation Treaty;
(ii) the requirements relating to
form or contents compliance with which, under the Patent Cooperation Treaty,
may be required by the Office of, or acting for, any State party to that Treaty
once the processing or examination of an international application, as referred
to in Article 23 or 40 of the said Treaty, has started;
(iii) any further requirements
prescribed in the Regulations.
(a) A Contracting Party may require that the contents of
an application which correspond to the contents of the request of an
international application under the Patent Cooperation Treaty be presented on a
request Form prescribed by that Contracting Party. A Contracting Party may also
require that any further contents allowed under paragraph
(1)(ii) or prescribed in the Regulations
pursuant to paragraph
(1)(iii) be contained in that request Form.
(b) Notwithstanding subparagraph
(a), and subject to Article 8(1), a Contracting Party shall accept the presentation of
the contents referred to in subparagraph
(a) on a request Form provided for in the
Regulations.
(3) [Translation] A Contracting
Party may require a translation of any part of the application that is not in a
language accepted by its Office. A Contracting Party may also require a
translation of the parts of the application, as prescribed in the Regulations,
that are in a language accepted by the Office, into any other languages
accepted by that Office.
(4) [Fees] A Contracting
Party may require that fees be paid in respect of the application. A
Contracting Party may apply the provisions of the Patent Cooperation Treaty relating
to payment of application fees.
(5) [Priority
Document] Where the priority of an earlier application is claimed, a
Contracting Party may require that a copy of the earlier application, and a
translation where the earlier application is not in a language accepted by the
Office, be filed in accordance with the requirements prescribed in the
Regulations.
(6) [Evidence] A
Contracting Party may require that evidence in respect of any matter referred
to in paragraph (1) or (2) or in a declaration of priority, or any translation
referred to in paragraph (3) or (5), be filed with its Office in the course of the processing
of the application only where that Office may reasonably doubt the veracity of
that matter or the accuracy of that translation.
(7) [Notification] Where
one or more of the requirements applied by the Contracting Party under paragraphs
(1) to (6) are not complied with, the
Office shall notify the applicant, giving the opportunity to comply with any
such requirement, and to make observations, within the time limit prescribed in the Regulations.
(8) [Non-Compliance with
Requirements]
(a) Where one or more of the requirements applied by the
Contracting Party under paragraphs
(1) to (6) are not complied with within the
time limit prescribed in the Regulations, the Contracting Party may, subject to
subparagraph
(b) and Articles 5 and 10, apply such sanction as is provided for in its law.
(b) Where any requirement applied
by the Contracting Party under paragraph (1), (5) or (6) in respect of a priority claim is not complied with
within the time limit prescribed in the Regulations, the priority claim may,
subject to Article 13, be deemed non-existent. Subject to Article
5(7)(b), no other sanctions may be
applied.
(a) A Contracting Party may require that a representative
appointed for the purposes of any procedure before the Office:
(i) have the right, under the applicable law, to practice
before the Office in respect of applications and patents;
(ii) provide, as his address, an address on a territory
prescribed by the Contracting Party.
(b) Subject to subparagraph
(c), an act, with respect to any procedure
before the Office, by or in relation to a representative who complies with the
requirements applied by the Contracting Party under subparagraph
(a), shall have the effect of an act by or
in relation to the applicant, owner or other interested person who appointed
that representative.
(c) A Contracting Party may
provide that, in the case of an oath or declaration or the revocation of a
power of attorney, the signature of a representative shall not have the effect
of the signature of the applicant, owner or other interested person who appointed
that representative.
(2) [Mandatory Representation]
(a) A Contracting Party may require that an applicant,
owner or other interested person appoint a representative for the purposes of
any procedure before the Office, except that an assignee of an application, an
applicant, owner or other interested person may act himself before the Office
for the following procedures:
(i) the filing of an application
for the purposes of the filing date;
(ii) the mere payment of a fee;
(iii) any other procedure as
prescribed in the Regulations;
(iv) the issue of a receipt or notification by the Office
in respect of any procedure referred to in items (i) to
(iii).
(b) A maintenance fee may be paid by any person.
(3) [Appointment of Representative] A Contracting
Party shall accept that the appointment of the representative be filed with the
Office in a manner prescribed in the Regulations.
(4) [Prohibition of Other Requirements] No
Contracting Party may require that formal requirements other than those
referred to in paragraphs
(1) to (3) be complied with in respect of the
matters dealt with in those paragraphs, except where otherwise provided for by
this Treaty or prescribed in the Regulations.
(5) [Notification] Where
one or more of the requirements applied by the Contracting Party under paragraphs
(1) to (3) are not complied with, the
Office shall notify the assignee of the application, applicant, owner or other
interested person, giving the opportunity to comply with any such requirement,
and to make observations, within the time limit prescribed in the Regulations.
(6) [Non-Compliance with
Requirements] Where one or more of the requirements applied by the
Contracting Party under paragraphs
(1) to (3) are not complied with within the
time limit prescribed in the Regulations, the Contracting Party may apply such
sanction as is provided for in its law.
Article 8
Communications; Addresses
(1) [Form and Means of
Transmittal of Communications]
(a) Except for the establishment of a filing date under Article 5(1), and subject to Article 6(1), the Regulations shall, subject to subparagraphs
(b) to (d), set out the requirements which
a Contracting Party shall be permitted to apply as regards the form and means
of transmittal of communications.
(b) No Contracting Party shall be
obliged to accept the filing of communications other than on paper.
(c) No Contracting Party shall be obliged to exclude the
filing of communications on paper.
(d) A Contracting Party shall
accept the filing of communications on paper for the purpose of complying with
a time limit.
(2) [Language of Communications] A Contracting
Party may, except where otherwise provided for by this Treaty or the
Regulations, require that a communication be in a language accepted by the
Office.
(3) [Model International Forms]
Notwithstanding paragraph
(1)(a), and subject to paragraph
(1)(b) and Article
6(2)(b), a Contracting Party shall accept
the presentation of the contents of a communication on a Form which corresponds
to a Model International Form in respect of such a communication provided for
in the Regulations, if any.
(4) [Signature of Communications]
(a) Where a Contracting Party requires a signature for
the purposes of any communication, that Contracting Party shall accept any
signature that complies with the requirements prescribed in the Regulations.
(b) No Contracting Party may
require the attestation, notarization, authentication, legalization or other
certification of any signature which is communicated to its Office, except in
respect of any quasi-judicial proceedings or as prescribed in the Regulations.
(c) Subject to subparagraph
(b), a Contracting Party may require that
evidence be filed with the Office only where the Office may reasonably doubt
the authenticity of any signature.
(5) [Indications in Communications] A Contracting
Party may require that any communication contain one or more indications
prescribed in the Regulations.
(6) [Address for
Correspondence, Address for Legal Service and Other Address] A Contracting
Party may, subject to any provisions prescribed in the Regulations, require
that an applicant, owner or other interested person indicate in any
communication:
(i) an address for
correspondence;
(ii) an address for legal
service;
(iii) any other address provided
for in the Regulations.
(7) [Notification] Where
one or more of the requirements applied by the Contracting Party under paragraphs
(1) to (6) are not complied with in respect
of communications, the Office shall notify the applicant, owner or other
interested person, giving the opportunity to comply with any such requirement,
and to make observations, within the time limit prescribed in the Regulations.
(8) [Non-Compliance with
Requirements] Where one or more of the requirements applied by the
Contracting Party under paragraphs
(1) to (6) are not complied with within the
time limit prescribed in the Regulations, the Contracting Party may, subject to
Articles 5 and 10
and to any exceptions prescribed in the Regulations, apply such sanction as is
provided for in its law.
(1) [Sufficient Notification] Any notification
under this Treaty or the Regulations which is sent by the Office to an address
for correspondence or address for legal service indicated under Article 8(6), or any other address provided for in the Regulations
for the purpose of this provision, and which complies with the provisions with
respect to
that notification, shall constitute a sufficient notification for
the purposes of this Treaty and the Regulations.
(2) [If Indications Allowing Contact Were Not Filed]
Nothing in this Treaty and in the Regulations shall oblige a Contracting Party
to send a notification to an applicant, owner or other interested person, if
indications allowing that applicant, owner or other interested person to be
contacted have not been filed with the Office.
(3) [Failure to Notify] Subject to Article 10(1), where an Office does not notify an applicant, owner or
other interested person of a failure to comply with any requirement under this
Treaty or the Regulations, that absence of notification does not relieve that
applicant, owner or other interested person of the obligation to comply with
that requirement.
Article 10
Validity of Patent; Revocation
(1) [Validity of Patent Not
Affected by Non-Compliance with Certain Formal Requirements] Non-compliance
with one or more of the formal requirements referred to in Articles 6(1), (2), (4) and (5)
and 8(1) to (4) with respect to an application may not be a ground for
revocation or invalidation of a patent, either totally or in part, except where
the non-compliance with the formal requirement occurred as a result of a
fraudulent intention.
(2) [Opportunity to Make
Observations, Amendments or Corrections in Case of Intended Revocation or
Invalidation] A patent may not be revoked or invalidated, either totally or
in part, without the owner being given the opportunity to make observations on
the intended revocation or invalidation, and to make amendments and corrections
where permitted under the applicable law, within a reasonable time limit.
(3) [No Obligation for Special Procedures] Paragraphs
(1) and (2) do not create any obligation to put in place judicial
procedures for the enforcement of patent rights distinct from those for the
enforcement of law in general.
Article 11
Relief in Respect of Time Limits
(1) [Extension of Time Limits]
A Contracting Party may provide for the extension, for the period prescribed in
the Regulations, of a time limit fixed by the Office for an action in a
procedure before the Office in respect of an application or a patent, if a
request to that effect is made to the Office in accordance with the
requirements prescribed in the Regulations, and the request is filed, at the
option of the Contracting Party:
(i) prior to the expiration of the time limit; or
(ii) after the expiration of the
time limit, and within the time limit prescribed in the Regulations.
(2) [Continued Processing]
Where an applicant or owner has failed to comply with a time limit fixed by the
Office of a Contracting Party for an action in a procedure before the Office in
respect of an application or a patent, and that Contracting Party does not
provide for extension of a time limit under paragraph
(1)(ii), the Contracting Party shall
provide for continued processing with respect to the application or patent and,
if necessary, reinstatement of the rights of the applicant or owner with
respect to that application or patent, if:
(i) a request to that effect is made to the Office in
accordance with the requirements prescribed in the Regulations;
(ii) the request is filed, and
all of the requirements in respect of which the time limit for the action
concerned applied are complied with, within the time limit prescribed in the
Regulations.
(3) [Exceptions] No Contracting Party shall be
required to provide for the relief referred to in paragraph (1)
or (2)
with respect to the exceptions prescribed in the Regulations.
(4) [Fees] A Contracting Party may require that a
fee be paid in respect of a request under paragraph (1)
or (2).
(5) [Prohibition of Other Requirements] No
Contracting Party may require that requirements other than those referred to in
paragraphs
(1) to (4) be complied with in respect of
the relief provided for under paragraph (1) or (2), except where otherwise provided for by this Treaty or
prescribed in the Regulations.
(6) [Opportunity to Make Observations in Case of
Intended Refusal] A request under paragraph (1)
or (2)
may not be refused without the applicant or owner being given the opportunity
to make observations on the intended refusal within a reasonable time
limit.
Article 12
Reinstatement of Rights After a Finding of Due Care
or Unintentionality by the Office
(1) [Request] A
Contracting Party shall provide that, where an applicant or owner has failed to
comply with a time limit for an action in a procedure before the Office, and
that failure has the direct consequence of causing a loss of rights with
respect to an application or patent, the Office shall reinstate the rights of
the applicant or owner with respect to the application or patent concerned, if:
(i) a request to that effect is
made to the Office in accordance with the requirements prescribed in the Regulations;
(ii) the request is filed, and
all of the requirements in respect of which the time limit for the said action
applied are complied with, within the time limit prescribed in the Regulations;
(iii) the request states the
reasons for the failure to comply with the time limit; and
(iv) the Office finds that the failure to comply with the
time limit occurred in spite of due care required by the circumstances having
been taken or, at the option of the Contracting Party, that any delay was
unintentional.
(2) [Exceptions] No
Contracting Party shall be required to provide for the reinstatement of rights
under paragraph (1) with respect to the exceptions prescribed in the
Regulations.
(3) [Fees] A Contracting Party may require that a
fee be paid in respect of a request under paragraph (1).
(4) [Evidence] A Contracting Party may require
that a declaration or other evidence in support of the reasons referred to in paragraph
(1)(iii) be filed with the Office within a
time limit fixed by the Office.
(5) [Opportunity to Make Observations in Case of
Intended Refusal] A request under paragraph (1) may not be refused, totally or in part, without the
requesting party being given the opportunity to make observations on the
intended refusal within a reasonable time limit.
Article 13
Correction or Addition of Priority Claim;
Restoration of Priority Right
(1) [Correction or Addition of
Priority Claim] Except where otherwise prescribed in the Regulations, a
Contracting Party shall provide for the correction or addition of a priority
claim with respect to an application (the subsequent application), if:
(i) a request to that effect is
made to the Office in accordance with the requirements prescribed in the
Regulations;
(ii) the request is filed within
the time limit prescribed in the Regulations; and
(iii) the filing date of the subsequent application is
not later than the date of the expiration of the priority period calculated
from the filing date of the earliest application whose priority is claimed.
(2) [Delayed Filing of the
Subsequent Application] Taking into consideration Article 15, a Contracting Party shall provide that, where an
application (the subsequent application) which claims or could have claimed
the priority of an earlier application has a filing date which is later than
the date on which the priority period expired, but within the time limit
prescribed in the Regulations, the Office shall restore the right of priority,
if:
(i) a request to that effect is
made to the Office in accordance with the requirements prescribed in the
Regulations;
(ii) the request is filed within
the time limit prescribed in the Regulations;
(iii) the request states the
reasons for the failure to comply with the priority period; and
(iv) the Office finds that the failure to file the subsequent
application within the priority period occurred in spite of due care required
by the circumstances having been taken or, at the option of the Contracting
Party, was unintentional.
(3) [Failure
to File a Copy of Earlier Application] A Contracting Party shall provide
that, where a copy of an earlier application required under Article 6(5) is not filed with the Office within the time limit
prescribed in the Regulations pursuant to Article 6, the Office shall restore the
right of priority, if:
(i) a request to that effect is
made to the Office in accordance with the requirements prescribed in the
Regulations;
(ii) the request is filed within the time limit for
filing the copy of the earlier application prescribed in the Regulations
pursuant to Article 6(5);
(iii) the Office finds that the
request for the copy to be provided had been filed with the Office with which
the earlier application was filed, within the time limit prescribed in the
Regulations; and
(iv) a copy of the earlier
application is filed within the time limit prescribed in the Regulations.
(4) [Fees] A Contracting Party may require that a
fee be paid in respect of a request under paragraphs
(1) to (3).
(5) [Evidence] A Contracting Party may require
that a declaration or other evidence in support of the reasons referred to in paragraph
(2)(iii) be filed with the Office within a
time limit fixed by the Office.
(6) [Opportunity to Make Observations in Case of
Intended Refusal] A request under paragraphs
(1) to (3) may not be refused, totally or
in part, without the requesting party being given the opportunity to make
observations on the intended refusal within a reasonable time limit.
(a) The Regulations annexed to this Treaty provide rules
concerning:
(i) matters which this Treaty expressly provides are to
be prescribed in the Regulations;
(ii) details useful in the implementation of the
provisions of this Treaty;
(iii) administrative requirements, matters or procedures.
(b) The Regulations also provide rules concerning the
formal requirements which a Contracting Party shall be permitted to apply in
respect of requests for:
(i) recordation of change in name or address;
(ii) recordation of change in applicant or owner;
(iii) recordation of a license or a security interest;
(iv) correction of a mistake.
(c) The Regulations also provide
for the establishment of Model International Forms, and for the establishment
of a request Form for the purposes of Article
6(2)(b), by the Assembly, with the
assistance of the International Bureau.
(2) [Amending the Regulations]
Subject to paragraph (3), any amendment of the Regulations shall require
three-fourths of the votes cast.
(3) [Requirement of Unanimity]
(a) The Regulations may specify provisions of the
Regulations which may be amended only by unanimity.
(b) Any amendment of the Regulations resulting in the
addition of provisions to, or the deletion of provisions from, the provisions
specified in the Regulations pursuant to subparagraph
(a) shall require unanimity.
(c) In determining whether unanimity is attained, only
votes actually cast shall be taken into consideration. Abstentions shall not be
considered as votes.
(4) [Conflict Between the Treaty and the Regulations]
In the case of conflict between the provisions of this Treaty and those of the
Regulations, the former shall prevail.
Article 15
Relation to the Paris Convention
(1) [Obligation to Comply with the Paris Convention]
Each Contracting Party shall comply with the provisions of the Paris Convention
which concern patents.
(2) [Obligations and Rights Under the Paris Convention]
(a) Nothing in this Treaty shall derogate from obligations
that Contracting Parties have to each other under the Paris Convention.
(b) Nothing in this Treaty shall derogate from rights
that applicants and owners enjoy under the Paris Convention.
Article 16
Effect of Revisions, Amendments and Modifications
of the Patent Cooperation Treaty
(1) [Applicability of
Revisions, Amendments and Modifications of the Patent Cooperation Treaty]
Subject to paragraph (2), any revision, amendment or modification of the Patent
Cooperation Treaty made after June 2, 2000, which is consistent with the
Articles of this Treaty, shall apply for the purposes of this Treaty and the
Regulations if the Assembly so decides, in the particular case, by
three-fourths of the votes cast.
(2) [Non-Applicability of
Transitional Provisions of the Patent Cooperation Treaty] Any provision of
the Patent Cooperation Treaty, by virtue of which a revised, amended or
modified provision of that Treaty does not apply to a State party to it, or to
the Office of or acting for such a State, for as long as the latter provision
is incompatible with the law applied by that State or Office, shall not apply
for the purposes of this Treaty and the Regulations.
(a) The Contracting Parties shall have an Assembly.
(b) Each Contracting Party shall be represented in the
Assembly by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors
and experts. Each delegate may represent only one Contracting Party.
(2) [Tasks] The Assembly
shall:
(i) deal with matters concerning
the maintenance and development of this Treaty and the application and
operation of this Treaty;
(ii) establish Model
International Forms, and the request Form, referred to in Article
14(1)(c), with the assistance of the
International Bureau;
(iv) determine the conditions for the date of application
of each Model International Form, and the request Form, referred to in item (ii), and each amendment referred to in item (iii);
(v) decide, pursuant to Article 16(1), whether any revision, amendment or modification of the
Patent Cooperation Treaty shall apply for the purposes of this Treaty and the
Regulations;
(vi) perform such other functions as are appropriate
under this Treaty.
(a) One-half of the members of the Assembly which are
States shall constitute a quorum.
(b) Notwithstanding subparagraph
(a), if, in any session, the number of the
members of the Assembly which are States and are represented is less than
one-half but equal to or more than one-third of the members of the Assembly
which are States, the Assembly may make decisions but, with the exception of
decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect
only if the conditions set forth hereinafter are fulfilled. The International
Bureau shall communicate the said decisions to the members of the Assembly
which are States and were not represented and shall invite them to express in
writing their vote or abstention within a period of three months from the date
of the communication. If, at the expiration of this period, the number of such
members having thus expressed their vote or abstention attains the number of
the members which was lacking for attaining the quorum in the session itself,
such decisions shall take effect, provided that at the same time the required
majority still obtains.
(4) [Taking Decisions in the Assembly]
(a) The Assembly shall endeavor to take its decisions by
consensus.
(b) Where a decision cannot be arrived at by consensus,
the matter at issue shall be decided by voting. In such a case:
(i) each Contracting Party that is a State shall have one
vote and shall vote only in its own name; and
(ii) any Contracting Party that is an intergovernmental
organization may participate in the vote, in place of its Member States, with a
number of votes equal to the number of its Member States which are party to
this Treaty. No such intergovernmental organization shall participate in the vote
if any one of its Member States exercises its right to vote and vice versa.
In addition, no such intergovernmental organization shall participate in the
vote if any one of its Member States party to this Treaty is a Member State of
another such intergovernmental organization and that other intergovernmental
organization participates in that vote.
(5) [Majorities]
(a) Subject to Articles
14(2) and (3), 16(1) and 19(3), the decisions of the Assembly shall require two-thirds
of the votes cast.
(b) In determining whether the required majority is
attained, only votes actually cast shall be taken into consideration. Abstentions
shall not be considered as votes.
(6) [Sessions] The
Assembly shall meet in ordinary session once every two years upon convocation
by the Director General.
(7) [Rules of Procedure] The Assembly shall
establish its own rules of procedure, including rules for the convocation of
extraordinary sessions.
Article 18
International Bureau
(1) [Administrative Tasks]
(a) The International Bureau shall perform the
administrative tasks concerning this Treaty.
(b) In particular, the International Bureau shall prepare
the meetings and provide the secretariat of the Assembly and of such committees
of experts and working groups as may be established by the Assembly.
(2) [Meetings Other than Sessions of the Assembly]
The Director General shall convene any committee and working group established
by the Assembly.
(3) [Role of the International
Bureau in the Assembly and Other Meetings]
(a) The Director General and persons designated by the
Director General shall participate, without the right to vote, in all meetings
of the Assembly, the committees and working groups established by the Assembly.
(b) The Director General or a staff member designated by
the Director General shall be ex officio secretary of the Assembly, and
of the committees and working groups referred to in subparagraph
(a).
(4) [Conferences]
(a) The International Bureau shall, in accordance with
the directions of the Assembly, make the preparations for any revision
conferences.
(b) The International Bureau may consult with member
States of the Organization, intergovernmental organizations and international
and national non-governmental organizations concerning the said preparations.
(c) The Director General and
persons designated by the Director General shall take part, without the right
to vote, in the discussions at revision conferences.
(5) [Other Tasks] The International Bureau shall
carry out any other tasks assigned to it in relation to this Treaty.
(1) [Revision of the Treaty] Subject to paragraph (2), this Treaty may be revised by a conference of the
Contracting Parties. The convocation of any revision conference shall be
decided by the Assembly.
(2) [Revision or Amendment of
Certain Provisions of the Treaty] Article 17(2) and (6)
may be amended either by a revision conference, or by the Assembly according to
the provisions of paragraph (3).
(3) [Amendment by the Assembly
of Certain Provisions of the Treaty]
(a) Proposals for the amendment by the Assembly of Article 17(2) and (6) may be initiated by any Contracting Party or by the
Director General. Such proposals shall be communicated by the Director General
to the Contracting Parties at least six months in advance of their
consideration by the Assembly.
(b) Adoption of any amendment to the provisions referred
to in subparagraph
(a) shall require three-fourths of the
votes cast.
(c) Any amendment to the provisions referred to in subparagraph
(a) shall enter into force one month after
written notifications of acceptance, effected in accordance with their
respective constitutional processes, have been received by the Director General
from three-fourths of the Contracting Parties which were members of the
Assembly at the time the Assembly adopted the amendment. Any amendment to the
said provisions thus accepted shall bind all the Contracting Parties at the
time the amendment enters into force, and States and intergovernmental
organizations which become Contracting Parties at a subsequent date.
Article 20
Becoming Party to the Treaty
(1) [States] Any State
which is party to the Paris Convention or which is a member of the
Organization, and in respect of which patents may be granted, either through
the States own Office or through the Office of another State or
intergovernmental organization, may become party to this Treaty.
(2) [Intergovernmental
Organizations] Any intergovernmental organization may become party to this
Treaty if at least one member State of that intergovernmental organization is
party to the Paris Convention or a member of the Organization, and the
intergovernmental organization declares that it has been duly authorized, in
accordance with its internal procedures, to become party to this Treaty, and
declares that:
(i) it is competent to grant
patents with effect for its member States; or
(ii) it is competent in respect
of, and has its own legislation binding on all its member States concerning,
matters covered by this Treaty, and it has, or has charged, a regional Office
for the purpose of granting patents with effect in its territory in accordance
with that legislation.
Subject to paragraph (3), any such declaration shall be made at the time of the
deposit of the instrument of ratification or accession.
(3) [Regional Patent
Organizations] The European Patent Organization, the Eurasian Patent
Organization and the African Regional Industrial Property Organization, having
made the declaration referred to in paragraph
(2)(i) or (ii) in the Diplomatic Conference that has adopted this
Treaty, may become party to this Treaty as an intergovernmental organization,
if it declares, at the time of the deposit of the instrument of ratification or
accession that it has been duly authorized, in accordance with its internal
procedures, to become party to this Treaty.
(4) [Ratification or Accession] Any State or
intergovernmental organization satisfying the requirements in paragraph (1), (2)
or (3) may deposit:
(i) an instrument of ratification if it has signed this
Treaty; or
(ii) an instrument of accession if it has not signed this
Treaty.
Article 21
Entry into Force; Effective Dates of Ratifications and Accessions
(1) [Entry into Force of this
Treaty] This Treaty shall enter into force three months after ten
instruments of ratification or accession by States have been deposited with the
Director General.
(2) [Effective Dates of Ratifications and Accessions]
This Treaty shall bind:
(i) the ten States referred to in paragraph (1), from the date on which this Treaty has entered into
force;
(ii) each other State, from the expiration of three
months after the date on which the State has deposited its instrument of
ratification or accession with
the Director General, or from any later date
indicated in that instrument, but no later than six months after the date of
such deposit;
(iii) each of the European Patent Organization, the
Eurasian Patent Organization and the African Regional Industrial Property
Organization, from the expiration of three months after the deposit of its
instrument of ratification or accession, or from any later date indicated in
that instrument, but no later than six months after the date of such deposit,
if such instrument has been deposited after the entry into force of this Treaty
according to paragraph (1), or three months after the entry into force of this
Treaty if such instrument has been deposited before the entry into force of
this Treaty;
(iv) any other intergovernmental organization that is
eligible to become party to this Treaty, from the expiration of three months
after the deposit of its instrument of ratification or accession, or from any
later date indicated in that instrument, but no later than six months after the
date of such deposit.
Article 22
Application of the Treaty to Existing Applications and Patents
(1) [Principle] Subject to
paragraph (2), a Contracting Party shall apply the provisions of this
Treaty and the Regulations, other than Articles 5 and 6(1) and (2) and related Regulations, to applications which are
pending, and to patents which are in force, on the date on which this Treaty
binds that Contracting Party under Article 21.
(2) [Procedures] No
Contracting Party shall be obliged to apply the provisions of this Treaty and the
Regulations to any procedure in proceedings with respect to applications and
patents referred to in paragraph (1), if such procedure commenced before the date on which
this Treaty binds that Contracting Party under Article 21.
(1) [Reservation] Any
State or intergovernmental organization may declare through a reservation that
the provisions of Article 6(1) shall not apply to any requirement relating to unity of
invention applicable under the Patent Cooperation Treaty to an international
application.
(2) [Modalities] Any reservation under paragraph (1) shall be made in a declaration accompanying the
instrument of ratification of, or accession to, this Treaty of the State or
intergovernmental organization making the reservation.
(3) [Withdrawal] Any reservation under paragraph (1) may be withdrawn at any time.
(4) [Prohibition of Other Reservations] No
reservation to this Treaty other than the reservation allowed under paragraph (1) shall be permitted.
Article 24
Denunciation of the Treaty
(1) [Notification] Any Contracting Party may
denounce this Treaty by notification addressed to the Director General.
(2) [Effective Date] Any denunciation shall take
effect one year from the date on which the Director General has received the
notification or at any later date indicated in the notification. It shall not
affect the application of this Treaty to any application pending or any patent
in force in respect of the denouncing Contracting Party at the time of the
coming into effect of the denunciation.
Article 25
Languages of the Treaty
(1) [Authentic Texts] This
Treaty is signed in a single original in the English, Arabic, Chinese, French,
Russian and Spanish languages, all texts being equally and exclusively
authentic.
(2) [Official Texts] An official text in any
language other than those referred to in paragraph (1) shall be established by the Director General, after
consultation with the interested parties. For the purposes of this paragraph,
interested party means any State which is party to the Treaty, or is eligible
to become party to the Treaty under Article 20(1), whose official language, or one of whose official
languages, is involved, and the European Patent Organization, the Eurasian
Patent Organization and the African Regional Industrial Property Organization
and any other intergovernmental organization that is party to the Treaty, or
may become party to the Treaty, if one of its official languages is involved.
(3) [Authentic Texts to Prevail] In case of
differences of opinion on interpretation between authentic and official texts,
the authentic texts shall prevail.
Article 26
Signature of the Treaty
The Treaty shall remain open for signature by any State
that is eligible for becoming party to the Treaty under Article 20(1) and by the European Patent Organization, the Eurasian
Patent Organization and the African Regional Industrial Property Organization
at the headquarters of the Organization for one year after its adoption.
Article 27
Depositary; Registration
(1) [Depositary] The Director General is the
depositary of this Treaty.
(2) [Registration] The Director General shall
register this Treaty with the Secretariat of the United Nations.
Tieslietu ministrs M.
Segliņš
Vīza: Valsts
sekretārs M.
Lazdovskis
21.04.2009. 15:39
7921
G. Ramāns
67099621,
Guntis.Ramans@lrpv.gov.lv
TABLE
OF CONTENTS
Rule
1 : Abbreviated Expressions
Rule 2 : Details Concerning Filing Date Under Article 5
Rule 3 : Details Concerning the Application Under Article 6(1), (2) and (3)
Rule 4 : Availability of Earlier Application Under Article 6(5) and Rule 2(4) or
of Previously Filed Application Under Rule 2(5)(b)
Rule 5 : Evidence Under Articles 6(6) and 8(4)(c) and Rules 7(4), 15(4), 16(6),
17(6) and 18(4)
Rule 6 : Time Limits Concerning the Application Under Article 6(7) and (8)
Rule 7 : Details Concerning Representation Under Article 7
Rule 8 : Filing of Communications Under Article 8(1)
Rule 9 : Details Concerning the Signature Under Article 8(4)
Rule 10 : Details Concerning Indications Under Article 8(5), (6)
and (8)
Rule 11 : Time Limits Concerning Communications Under Article 8(7) and (8)
Rule
12 : Details Concerning Relief in Respect of Time
Limits Under Article 11
Rule
13 : Details Concerning Reinstatement of Rights
After a Finding of Due Care or Unintentionality by the Office Under Article 12
Rule
14 : Details Concerning Correction or Addition of
Priority Claim and Restoration of Priority Right Under Article 13
Rule 15 : Request for Recordation of Change in Name or Address
Rule 16 : Request for Recordation of Change in Applicant or Owner
Rule 17 : Request for Recordation of a License or a Security Interest
Rule 18 : Request for Correction of a Mistake
Rule
19 : Manner of Identification of an Application
Without Its Application Number
Rule
20 : Establishment of Model International Forms
Rule
21 : Requirement of Unanimity Under Article 14(3)
Rule 1
Abbreviated Expressions
(1) [Treaty;
Article]
(a) In these
Regulations, the word Treaty means the Patent Law Treaty.
(b) In these Regulations, the word Article refers to the specified
Article of the Treaty.
(2) [Abbreviated
Expressions Defined in the Treaty] The abbreviated expressions defined in Article 1 for the purposes of the Treaty shall have the
same meaning for the purposes of the Regulations.
Rule 2
Details Concerning Filing Date Under Article 5
(1) [Time Limits
Under Article 5(3) and (4)(b)] Subject to paragraph
(2), the time limits referr
ed to in Article 5(3) and (4)(b) shall be not less than two
months from the date of the notification referred to in Article 5(3).
(2) [Exception to Time Limit Under Article 5(4)(b)] Where a
notification under Article 5(3) has not been made because indications allowing
the applicant to be contacted by the Office have not been filed, the time limit
referred to in Article 5(4)(b) shall be not less
than two months from the date on which one or more elements referred to in Article 5(1)(a) were first received
by the Office.
(3) [Time Limits Under Article 5(6)(a) and (b)] The time limits
referred to in Article 5(6)(a) and (b) shall be:
(i) where a
notification has been made under Article 5(5), not less than two
months from the date of the notification;
(ii) where a
notification has not been made, not less than two months from the date on which
one or more elements referred to in Article 5(1)(a) were first received
by the Office.
(4) [Requirements Under Article 5(6)(b)] Any Contracting Party
may, subject to Rule
4(3), require that, for the filing date to be
determined under Article 5(6)(b):
(i) a copy of the
earlier application be filed within the time limit applicable under paragraph
(3);
(ii) a copy of the
earlier application, and the date of filing of the earlier application,
certified as correct by the Office with which the earlier application was
filed, be filed upon invitation by the Office, within a time limit which shall
be not less than four months from the date of that invitation, or the time limit
applicable under Rule
4(1), whichever expires earlier;
(iii) where the earlier application is not in a language accepted by the
Office, a translation of the earlier application be filed within the time limit
applicable under paragraph
(3);
(iv) the missing
part of the description or missing drawing be completely contained in the
earlier application;
(v) the application,
at the date on which one or more elements referred to in Article 5(1)(a) were first received
by the Office, contained an indication that the contents of the earlier
application were incorporated by reference in the application;
(vi) an indication
be filed within the time limit applicable under paragraph
(3) as to where, in the earlier application or in
the translation referred to in item
(iii), the missing part of the description or the
missing drawing is contained.
(5) [Requirements
Under Article 5(7)(a)]
(a) The reference to
the previously filed application referred to in Article 5(7)(a) shall indicate that,
for the purposes of the filing date, the description and any drawings are
replaced by the reference to the previously filed application; the reference
shall also indicate the number of that application, and the Office with which
that application was filed. A Contracting Party may require that the reference
also indicate the filing date of the previously filed application.
(b) A Contracting Party may, subject to Rule
4(3), require that:
(i) a copy of the
previously filed application and, where the previously filed application is not
in a language accepted by the Office, a translation of that previously filed
application, be filed with the Office within a time limit which shall be not
less than two months from the date on which the application containing the
reference referred to in Article 5(7)(a) was received by the
Office;
(ii) a certified
copy of the previously filed application be filed with the Office within a time
limit which shall be not less than four months from the date of the receipt of
the application containing the reference referred to in Article 5(7)(a).
(c) A Contracting
Party may require that the reference referred to in Article 5(7)(a) be to a previously
filed application that had been filed by the applicant or his predecessor or
successor in title.
(6) [Exceptions
Under Article 5(8)(ii)] The types of applications referred to in Article 5(8)(ii) shall be:
(ii) applications
for continuation or continuation-in-part;
(iii) applications by new applicants determined to be entitled to an
invention contained in an earlier application.
Rule 3
Details Concerning the Application Under Article 6(1), (2) and (3)
(1) [Further Requirements Under Article 6(1)(iii)]
(a) A Contracting
Party may require that an applicant who wishes an application to be treated as
a divisional application under Rule
2(6)(i) indicate:
(i) that he wishes
the application to be so treated;
(ii) the number and
filing date of the application from which the application is divided.
(b) A Contracting
Party may require that an applicant who wishes an application to be treated as
an application under Rule
2(6)(iii) indicate:
(i) that he wishes
the application to be so treated;
(ii) the number and
filing date of the earlier application.
(c) A Contracting
Party may require that an applicant who wishes an application to be treated as
an application for a patent of addition indicate:
(i) that he wishes
the application to be so treated;
(ii) the number and
filing date of the parent application.
(d) A Contracting
Party may require that an applicant who wishes an application to be treated as
an application for the continuation or the continuation-in-part of an earlier
application indicate:
(i) that he wishes
the application to be so treated;
(ii) the number and
filing date of the earlier application.
(e) Where a
Contracting Party is an intergovernmental organization, it may require that an
applicant indicate:
(i) a petition that
the applicant wishes to obtain a regional patent;
(ii) the member
States of that intergovernmental organization in which protection for the
invention is sought.
(2) [Request
Form Under Article 6(2)(b)] A Contracting Party shall accept the
presentation of the contents referred to in Article 6(2)(a):
(i) on a request Form, if that request Form corresponds
to the Patent Cooperation Treaty request Form with any modifications under Rule
20(2);
(ii) on a Patent
Cooperation Treaty request Form, if that request Form is accompanied by an
indication to the effect that the applicant wishes the application to be
treated as a national or regional application, in which case the request Form
shall be deemed to incorporate the modifications referred to in item
(i);
(iii) on a Patent
Cooperation Treaty request Form which contains an indication to the effect that
the applicant wishes the application to be treated as a national or regional
application, if such a request Form is available under the Patent Cooperation
Treaty.
(3) [Requirement Under Article 6(3)] A Contracting Party may
require, under Article 6(3), a translation of the
title, claims and abstract of an application that is in a language accepted by
the Office, into any other languages accepted by that Office.
Rule 4
Availability of Earlier Application Under Article 6(5) and Rule 2(4)
or of Previously Filed Application Under Rule 2(5)(b)
(1) [Copy of Earlier Application Under Article 6(5)] Subject to paragraph
(3), a Contracting Party may require that a copy of
the earlier application referred to in Article 6(5) be filed with the
Office within a time limit which shall be not less than 16 months from the
filing date of that earlier application or, where there is more than one such
earlier application, from the earliest filing date of those earlier
applications.
(2) [Certification] Subject to paragraph
(3), a Contracting Party may require that the copy
referred to in paragraph
(1) and the date of filing of the earlier
application be certified as correct by the Office with which the earlier
application was filed.
(3) [Availability of Earlier Application or of Previously Filed
Application] No Contracting Party shall require the filing of a copy or a
certified copy of the earlier application or a certification of the filing
date, as referred to in paragraphs
(1) and (2), and Rule
2(4), or a copy or a certified copy of the
previously filed application as referred to in Rule
2(5)(b), where the earlier application or the
previously filed application was filed with its Office, or is available to that
Office from a digital library which is accepted by the Office for that purpose.
(4) [Translation]
Where the earlier application is not in a language accepted by the Office and
the validity of the priority claim is relevant to the determination of whether
the invention concerned is patentable, the Contracting Party may require that a
translation of the earlier application referred to in paragraph
(1) be filed by the applicant, upon invitation by
the Office or other competent authority, within a time limit which shall be not
less than two months from the date of that invitation, and not less than the
time limit, if any, applied under that paragraph.
Rule 5
Evidence Under Articles 6(6) and 8(4)(c) and Rules 7(4), 15(4), 16(6),
17(6) and 18(4)
Where the Office
notifies the applicant, owner or other person that evidence is required under Article 6(6) or 8(4)(c), or Rule
7(4), 15(4), 16(6), 17(6) or 18(4), the notification shall state the reason of the Office
for doubting the veracity of the matter, indication or signature, or the
accuracy of the translation, as the case may be.
Rule 6
Time Limits Concerning the Application Under Article 6(7) and (8)
(1) [Time Limits Under Article 6(7) and (8)] Subject to paragraphs
(2) and (3), the time limits referred to in Article 6(7) and (8) shall be not less than two
months from the date of the notification referred to in Article 6(7).
(2) [Exception to Time Limit Under Article 6(8)] Subject to paragraph
(3), where a notification under Article 6(7) has not been made because indications allowing
the applicant to be contacted by the Office have not been filed, the time limit
referred to in Article 6(8) shall be not less than
three months from the date on which one or more of the elements referred to in Article 5(1)(a)
were first received by the Office.
(3) [Time Limits Under Article 6(7) and (8) Relating to Payment of
Application Fee in Accordance with the Patent Cooperation Treaty] Where
any fees required to be paid under Article 6(4)
in respect of the filing of the application are not paid, a Contracting Party
may, under Article 6(7) and (8), apply time limits for payment,
including late payment, which are the same as those applicable under the Patent
Cooperation Treaty in relation to the international filing fee.
Rule 7
Details Concerning Representation Under Article 7
(1) [Other
Procedures Under Article 7(2)(a)(iii)] The other procedures referred to in
Article 7(2)(a)(iii) for which a
Contracting Party may not require appointment of a representative are:
(i) the filing of a
copy of an earlier application under Rule 2(4);
(ii) the filing of a
copy of a previously filed application under Rule
2(5)(b).
(2) [Appointment of Representative Under Article 7(3)]
(a) A Contracting
Party shall accept that the appointment of a representative be filed with the
Office in:
(i) a separate
communication (hereinafter referred to as a power of attorney) signed by the
applicant, owner or other interested person and indicating the name and address
of the representative; or, at the applicants option,
(ii) the request
Form referred to in Article 6(2), signed by the applicant.
(b) A single power
of attorney shall be sufficient even where it relates to more than one
application or patent of the same person, or to one or more applications and
one or more patents of the same person, provided that all applications and
patents concerned are identified in the single power of attorney. A single
power of attorney shall also be sufficient even where it relates, subject to
any exception indicated by the appointing person, to all existing and future
applications or patents of that person. The Office may require that, where that
single power of attorney is filed on paper or as otherwise permitted by the
Office, a separate copy thereof be filed for each application and patent to
which it relates.
(3) [Translation
of Power of Attorney] A Contracting Party may require that, if a power of
attorney is not in a language accepted by the Office, it be accompanied by a
translation.
(4) [Evidence] A Contracting Party may require that evidence be
filed with the Office only where the Office may reasonably doubt the veracity
of any indication contained in any communication referred to in paragraph
(2)(a).
(5) [Time Limits
Under Article 7(5) and (6)] Subject to paragraph
(6), the time limits referred to in Article 7(5) and (6) shall be not less than two
months from the date of the notification referred to in Article 7(5).
(6) [Exception to Time Limit Under Article 7(6)] Where a
notification referred to in Article 7(5) has not been made
because indications allowing the applicant, owner or other interested person to
be contacted by the Office have not been filed, the time limit referred to in Article 7(6) shall be not less
than three months from the date on which the procedure referred to in Article 7(5) was commenced.
Rule 8
Filing of Communications Under Article 8(1)
(1) [Communications Filed on Paper]
(a) After June 2,
2005, any Contracting Party may, subject to Articles 5(1) and 8(1)(d), exclude the filing of
communications on paper or may continue to per mit the
filing of communications on paper. Until that date, all Contracting Parties
shall permit the filing of communications on paper.
(b) Subject to Article 8(3) and subparagraph
(c), a Contracting Party may prescribe the
requirements relating to the form of communications on paper.
(c) Where a Contracting Party permits the filing of communications on
paper, the Office shall permit the filing of communications on paper in
accordance with the requirements under the Patent Cooperation Treaty relating
to the form of communications on paper.
(d) Notwithstanding subparagraph
(a), where the receiving or processing of a
communication on paper, due to its character or its size, is deemed not
practicable, a Contracting Party may require the filing of that communication
in another form or by other means of transmittal.
(2) [Communications Filed in Electronic Form or by Electronic Means of
Transmittal]
(a) Where a
Contracting Party permits the filing of communications in electronic form or by
electronic means of transmittal with its Office in a particular language,
including the filing of communications by telegraph, teleprinter, telefacsimile
or other like means of transmittal, and there are requirements applicable to
that Contracting Party under the Patent Cooperation Treaty in relation to
communications filed in electronic form or by electronic means of transmittal
in that language, the Office shall permit the filing of communications in
electronic form or by electronic means of transmittal in the said language in
accordance with those requirements.
(b) A Contracting Party which permits the filing of communications in
electronic form or by electronic means of transmittal with its Office shall
notify the International Bureau of the requirements under its applicable law
relating to such filing. Any such notification shall be published by the
International Bureau in the language in which it is notified and in the
languages in which authentic and official texts of the Treaty are established
under Article 25.
(c) Where, under subparagraph
(a), a Contracting Party permits the filing of communications
by telegraph, teleprinter, telefacsimile or other like means of transmittal, it
may require that the original of any document which was transmitted by such
means of transmittal, accompanied by a letter identifying that earlier
transmission, be filed on paper with the Office within a time limit which shall
be not less than one month from the date of the transmission.
(3) [Copies,
Filed in Electronic Form or by Electronic Means of Transmittal, of
Communications Filed on Paper]
(a) Where a Contracting
Party permits the filing of a copy, in electronic form or by electronic means
of transmittal, of a communication filed on paper in a language accepted by the
Office, and there are requirements applicable to that Contracting Party under
the Patent Cooperation Treaty in relation to the filing of such copies of
communications, the Office shall permit the filing of copies of communications
in electronic form or by electronic means of transmittal, in accordance with
those requirements.
(b) Paragraph
(2)(b) shall apply, mutatis mutandis, to
copies, in electronic form or by electronic means of transmittal, of
communications filed on paper.
Rule 9
Details Concerning the Signature Under Article 8(4)
(1) [Indications
Accompanying Signature] A Contracting Party may require that the signature
of the natural person who signs be accompanied by:
(i) an indication in
letters of the family or principal name and the given or secondary name or
names of that person or, at the option of that person, of the name or names
customarily used by the said person;
(ii) an indication
of the capacity in which that person signed, where such capacity is not obvious
from reading the communication.
(2) [Date of
Signing] A Contracting Party may require that a signature be accompanied
by an indication of the date on which the signing was effected. Where that
indication is required but is not supplied, the date on which the signing is
deemed to have been effected shall be the date on which the communication
bearing the signature was received by the Office or, if the Contracting Party
so permits, a date earlier than the latter date.
(3) [Signature of Communication on Paper] Where a communication to
the Office of a Contracting Party is on paper and a signature is required, that
Contracting Party:
(i) shall, subject
to item
(iii), accept a handwritten signature;
(ii) may permit,
instead of a handwritten signature, the use of other forms of signature, such
as a printed or stamped signature, or the use of a seal or of a bar-coded
label;
(iii) may, where the natural person who signs the communication is a
national of the Contracting Party and such persons address is on its
territory, or where the legal entity on behalf of which the communication is
signed is organized under its law and has either a domicile or a real and
effective industrial or commercial establishment on its territory, require that
a seal be used instead of a handwritten signature.
(4) [Signature
of Communications Filed in Electronic Form or by Electronic Means of
Transmittal Resulting in Graphic Representation] Where a Contracting Party
permits the filing of communications in electronic form or by electronic means
of transmittal, it shall consider such a communication signed if a graphic
representation of a signature accepted by that Contracting Party under paragraph
(3) appears on that communication as received by
the Office of that Contracting Party.
(5) [Signature of Communications Filed in Electronic Form Not Resulting
in Graphic Representation of Signature]
(a) Where a
Contracting Party permits the filing of communications in electronic form, and
a graphic representation of a signature accepted by that Contracting Party
under paragraph
(3) does not appear on such a communication as
received by the Office of that Contracting Party, the Contracting Party may
require that the communication be signed using a signature in electronic form as
prescribed by that Contracting Party.
(b) Notwithstanding subparagraph
(a), where a Contracting Party permits the filing
of communications in electronic form in a particular language, and there are
requirements applicable to that Contracting Party under the Patent Cooperation
Treaty in relation to signatures in electronic form of communications filed in
electronic form in that language which do not result in a graphic
representation of the signature, the Office of that Contracting Party shall
accept a signature in electronic form in accordance with those requirements.
(c) Rule
8(2)(b) shall apply mutatis mutandis.
(6) [Exception
to Certification of Signature Under Article 8(4)(b)] A Contracting Party
may require that any signature referred to in paragraph
(5) be confirmed by a process for certifying
signatures in electronic form specified by that Contracting Party.
Rule 10
Details Concerning Indications Under Article 8(5), (6) and (8)
(1) [Indications
Under Article 8(5)]
(a) A Contracting
Party may require that any communication:
(i) indicate the
name and address of the applicant, owner or other interested person;
(ii) indicate the
number of the application or patent to which it relates;
(iii) contain, where the applicant, owner or other interested person is
registered with the Office, the number or other indication under which he is so
registered.
(b) A Contracting
Party may require that any communication by a representative for the purposes
of a procedure before the Office contain:
(i) the name and
address of the representative;
(ii) a reference to
the power of attorney, or other communication in which the appointment of that
representative is or was effected, on the basis of which the said
representative acts;
(iii) where the representative is registered with the Office, the number or
other indication under which he is registered.
(2) [Address for Correspondence and Address for Legal Service] A
Contracting Party may require that the address for correspondence referred to
in Article 8(6)(i) and the address
for legal service referred to in Article 8(6)(ii) be on a territory
prescribed by that Contracting Party.
(3) [Address
Where No Representative Is Appointed] Where no representative is appointed
and an applicant, owner or other interested person has provided, as his
address, an address on a territory prescribed by the Contracting Party under paragraph
(2), that Contracting Party shall consider that
address to be the address for correspondence referred to in Article 8(6)(i) or the address for legal service referred
to in Article 8(6)(ii), as required by
the Contracting Party, unless that applicant, owner or other interested person
expressly indicates another such address under Article 8(6).
(4) [Address
Where Representative Is Appointed] Where a representative is appointed, a
Contracting Party shall consider the address of that representative to be the
address for correspondence referred to in Article 8(6)(i) or the address for
legal service referred to in Article 8(6)(ii),
as required by the Contracting Party, unless that applicant, owner or other
interested person expressly indicates another such address under Article 8(6).
(5) [Sanctions
for Non-Compliance with Requirements Under Article 8(8)] No Contracting
Party may provide for the refusal of an application for failure to comply with
any requirement to file a registration number of other indication under paragraph
(1)(a)(iii) and (b)(iii).
Rule 11
Time Limits Concerning Communications Under Article 8(7) and (8)
(1) [Time Limits
Under Article 8(7) and (8)] Subject to paragraph
(2), the time limits referred to in Article 8(7) and (8) shall be not less than two
months from the date of the notification referred to in Article 8(7).
(2) [Exception to Time Limit Under Article 8(8)] Where a
notification under Article 8(7)
has not been made because indications allowing the applicant, owner or other
interested person to be contacted by the Office have not been filed, the time
limit referred to in Article 8(8) shall be not less
than three months from the date on which the communication referred to in Article 8(7) was received by the
Office.
Rule 12
Details Concerning Relief in Respect of Time Limits Under Article 11
(1) [Requirements
Under Article 11(1)]
(a) A Contracting
Party may require that a request referred to in Article 11(1):
(i) be signed by the
applicant or owner;
(ii) contain an
indication to the effect that extension of a time limit is requested, and an
identification of the time limit in question.
(b) Where a request
for extension of a time limit is filed after the expiration of the time limit,
a Contracting Party may require that all of the requirements in respect of
which the time limit for the action concerned applied be complied with at the
same time as the request is filed.
(2) [Period and
Time Limit Under Article 11(1)]
(a) The period of
extension of a time limit referred to in Article 11(1) shall be not less
than two months from the date of the expiration of the unextended time limit.
(b) The time limit
referred to in Article 11(1)(ii) shall expire not
earlier than two months from the date of the expiration of the unextended time
limit.
(3) [Requirements
Under Article 11(2)(i)] A Contracting Party may require that a request
referred to in Article 11(2):
(i) be signed by the
applicant or owner;
(ii) contain an
indication to the effect that relief in respect of non-compliance with a time
limit is requested, and an identification of the time limit in question.
(4) [Time Limit
for Filing a Request Under Article 11(2)(ii)] The time limit referred to
in Article 11(2)(ii) shall expire not
earlier than two months after a notification by the Office that the applicant
or owner did not comply with the time limit fixed by the Office.
(5) [Exceptions
Under Article 11(3)]
(a) No Contracting
Party shall be required under Article 11(1) or (2) to grant:
(i) a second, or any
subsequent, relief in respect of a time limit for which relief has already been
granted under Article 11(1) or (2);
(ii) relief for
filing a request for relief under Article 11(1) or (2)
or a request for reinstatement under Article 12(1);
(iii) relief in
respect of a time limit for the payment of maintenance fees;
(iv) relief in
respect of a time limit referred to in Article 13(1), (2) or (3);
(v) relief in
respect of a time limit for an action before a board of appeal or other review
body constituted in the framework of the Office;
(vi) relief in respect of a time limit for an action in inter partes
proceedings.
(b) No Contracting
Party which provides a maximum time limit for compliance with all of the
requirements of a procedure before the Office shall be required under Article 11(1) or (2) to grant relief in respect of
a time limit for an action in that procedure in respect of any of those
requirements beyond that maximum time limit.
Rule 13
Details Concerning Reinstatement of Rights After a Finding of Due Care
or Unintentionality by the Office Under Article 12
(1) [Requirements
Under Article 12(1)(i)] A Contracting Party may require that a request
referred to in Article 12(1)(i) be signed by the
applicant or owner.
(2) [Time Limit
Under Article 12(1)(ii)] The time limit for making a request, and for
complying with the requirements, under Article 12(1)(ii), shall be the
earlier to expire of the following:
(i) not less than
two months from the date of the removal of the cause of failure to comply with
the time limit for the action in question;
(ii) not less than
12 months from the date of expiration of the time limit for the action in
question, or, where a request relates to non-payment of a maintenance fee, not
less than 12 months from the date of expiration of the period of grace provided
under Article 5bis of the Paris Convention.
(3) [Exceptions
Under Article 12(2)] The exceptions referred to in Article 12(2) are failure to
comply with a time limit:
(i) for an action
before a board of appeal or other review body constituted in the framework of
the Office;
(ii) for making a
request for relief under Article 11(1) or (2) or a request for reinstatement
under Article 12(1);
(iii) referred to in
Article 13(1), (2) or (3);
(iv) for an action in inter partes proceedings.
Rule 14
Details Concerning Correction or Addition of Priority Claim
and Restoration of Priority Right Under Article 13
(1) [Exception
Under Article 13(1)] No Contracting Party shall be obliged to provide for
the correction or addition of a priority claim under Article 13(1), where the request
referred to in Article 13(1)(i) is received after
the applicant has made a request for early publication or for expedited or
accelerated processing, unless that request for early publication or for
expedited or accelerated processing is withdrawn before the technical
preparations for publication of the application have been completed.
(2) [Requirements
Under Article 13(1)(i)] A Contracting Party may require that a request
referred to in Article 13(1)(i) be signed by the applicant.
(3) [Time Limit
Under Article 13(1)(ii)] The time limit referred to in Article 13(1)(ii) shall be not less
than the time limit applicable under the Patent Cooperation Treaty to an
international application for the submission of a priority claim after the
filing of an international application.
(4) [Time Limits Under Article 13(2)]
(a) The time limit
referred to in Article 13(2), introductory part,
shall expire not less than two months from the date on which the priority
period expired.
(b) The time limit
referred to in Article 13(2)(ii) shall be the time limit applied under subparagraph
(a), or the time that any technical preparations
for publication of the subsequent application have been completed, whichever
expires earlier.
(5) [Requirements
Under Article 13(2)(i)] A Contracting Party may require that a request
referred to in Article 13(2)(i):
(i) be signed by the
applicant; and
(ii) be accompanied,
where the application did not claim the priority of the earlier application, by
the priority claim.
(6) [Requirements
Under Article 13(3)]
(a) A Contracting
Party may require that a request referr ed to in Article 13(3)(i):
(i) be signed by the
applicant; and
(ii) indicate the
Office to which the request for a copy of the earlier application had been made
and the date of that request.
(b) A Contracting
Party may require that:
(i) a declaration or
other evidence in support of the request referred to in Article 13(3) be filed with the
Office within a time limit fixed by the Office;
(ii) the copy of the
earlier application referred to in Article 13(3)(iv) be filed with
the Office within a time limit which shall be not less than one month from the
date on which the applicant is provided with that copy by the Office with which
the earlier application was filed.
(7) [Time Limit
Under Article 13(3)(iii)] The time limit referred to in Article 13(3)(iii) shall expire
two months before the expiration of the time limit prescribed in Rule
4(1).
Rule 15
Request for Recordation of Change in Name or Address
(1) [Request] Where there is no change in the person of the
applicant or owner but there is a change in his name or address, a Contracting
Party shall accept that a request for recordation of the change be made in a
communication signed by the applicant or owner and-containing the following
indications:
(i) an indication to
the effect that recordation of a change in name or address is requested;
(ii) the number of
the application or patent concerned;
(iii) the change to
be recorded;
(iv) the name and
address of the applicant or the owner prior to the change.
(2) [Fees]
A Contracting Party may require that a fee be paid in respect of a request
referred to in paragraph
(1).
(3) [Single
Request]
(a) A single request
shall be sufficient even where the change relates to both the name and address
of the applicant or the owner.
(b) A single request
shall be sufficient even where the change relates to more than one application
or patent of the same person, or to one or more applications and one or more
patents of the same person, provided that the numbers of all applications and
patents concerned are indicated in the request. A Contracting Party may require
that, where that single request is filed on paper or as otherwise permitted by
the Office, a separate copy thereof be filed for each application and patent to
which it relates.
(4) [Evidence] A Contracting Party may require that evidence be
filed with the Office only where the Office may reasonably doubt the veracity
of any indication contained in the request.
(5) [Prohibition
of Other Requirements] No Contracting Party may require that formal
requirements other than those referred to in paragraphs
(1) to (4) be complied with in respect of the
request referred to in paragraph
(1), except where otherwise provided for by the
Treaty or prescribed in these Regulations. In particular, the filing of any
certificate concerning the change may not be required.
(6) [Notification] Where one or more of the requirements applied
by the Contracting Party under paragraphs
(1) to (4) are not complied with, the Office shall
notify the applicant or owner, giving the opportunity to comply with any such
requirement, and to make observations, within not less than two months from the
date of the notification.
(7) [Non-Compliance with Requirements]
(a) Where one or
more of the requirements applied by the Contracting Party under paragraphs
(1) to (4) are not complied with within the time
limit under subparagraph
(b), the Contracting Party may provide that the
request shall be refused, but no more severe sanction may be applied.
(b) The time limit referred to in subparagraph
(a) shall be:
(i) subject to item
(ii), not less than two months from the date of
the notification;
(ii) where indications allowing the Office to contact the person who made
the request referred to in paragraph
(1) have not been filed, not less than three months from the date on which
that request was received by the Office.
(8) [Change in
the Name or Address of the Representative, or in the Address for Correspondence
or Address for Legal Service] Paragraphs
(1) to (7) shall apply, mutatis mutandis,
to any change in the name or address of the representative, and to any change
relating to the address for correspondence or address for legal service.
Rule 16
Request for Recordation of Change in Applicant or Owner
(1) [Request for Recordation of a Change in Applicant or Owner]
(a) Where there is a
change in the person of the applicant or owner, a Contracting Party shall
accept that a request for recordation of the change be made in a communication
signed by the applicant or owner, or by the new applicant or new owner, and
containing the following indications:
(i) an indication to
the effect that a recordation of change in applicant or owner is requested;
(ii) the number of the
application or patent concerned;
(iii) the name and
address of the applicant or owner;
(iv) the name and
address of the new applicant or new owner;
(v) the date of the
change in the person of the applicant or owner;
(vi) the name of a
State of which the new applicant or new owner is a national if he is the
national of any State, the name of a State in which the new applicant or new
owner has his domicile, if any, and the name of a State in which the new
applicant or new owner has a real and effective industrial or commercial
establishment, if any;
(vii) the basis for
the change requested.
(b) A Contracting
Party may require that the request contain:
(i) a statement that
the information contained in the request is true and correct;
(ii) information
relating to any government interest by that Contracting Party.
(2) [Documentation of the Basis of the Change in Applicant or Owner]
(a) Where the change
in applicant or owner results from a contract, a Contracting Party may require
that the request include information relating to the registration of the
contract, where registration is compulsory under the applicable law, and that
it be accompanied, at the option of the requesting party, by one of the
following:
(i) a copy of the
contract, which copy may be required to be certified, at the option of the
requesting party, by a notary public or any other competent public authority
or, where permitted under the applicable law, by a representative having the
right to practice before the Office, as being in conformity with the original
contract;
(ii) an extract of
the contract showing the change, which extract may be required to be certified,
at the option of the requesting party,
by a notary public or any other
competent public authority or, where permitted under the applicable law, by a
representative having the right to practice before the Office, as being a true
extract of the contract;
(iii) an uncertified
certificate of transfer of ownership by contract drawn up with the content as
prescribed in the Model International Form in respect of a certificate of
transfer and signed by both the applicant and the new applicant, or by both the
owner and the new owner.
(b) Where the change
in applicant or owner results from a merger, or from the reorganization or
division of a legal entity, a Contracting Party may require that the request be
accompanied by a copy of a document, which document originates from a competent
authority and evidences the merger, or the reorganization or division of the
legal entity, and any attribution of rights involved, such as a copy of an
extract from a register of commerce. A Contracting Party may also require that
the copy be certified, at the option of the requesting party, by the authority
which issued the document or by a notary public or any other competent public
authority or, where permitted under the applicable law, by a representative
having the right to practice before the Office, as being in conformity with the
original document.
(c) Where the change
in applicant or owner does not result from a contract, a merger, or the
reorganization or division of a legal entity, but results from another ground,
for example, by operation of law or a court decision, a Contracting Party may
require that the request be accompanied by a copy of a document evidencing the
change. A Contracting Party may also require that the copy be certified as
being in conformity with the original document, at the option of the requesting
party, by the authority which issued the document or by a notary public or any
other competent public authority or, where permitted under the applicable law,
by a representative having the right to practice before the Office.
(d) Where the change
is in the person of one or more but not all of several co-applicants or
co-owners, a Contracting Party may require that evidence of the consent to the
change of any co-applicant or co-owner in respect of whom there is no change be
provided to the Office.
(3) [Translation] A Contracting Party may require a translation of
any document filed under paragraph
(2) that is not in a language accepted by the
Office.
(4) [Fees]
A Contracting Party may require that a fee be paid in respect of a request
referred to in paragraph
(1).
(5) [Single Request] A single request shall be sufficient even
where the change relates to more than one application or patent of the same
person, or to one or more applications and one or more patents of the same
person, provided that the change in applicant or owner is the same for all
applications and patents concerned, and the numbers of all applications and
patents concerned are indicated in the request. A Contracting Party may require
that, where that single request is filed on paper or as otherwise permitted by
the Office, a separate copy thereof be filed for each application and patent to
which it relates.
(6) [Evidence] A Contracting Party may require that evidence, or
further evidence in the case of paragraph
(2), be filed with the Office only where that
Office may reasonably doubt the veracity of any indication contained in the
request or in any document referred to in the present Rule, or the accuracy of
any translation referred to in paragraph
(3).
(7) [Prohibition
of Other Requirements] No Contracting Party may require that formal
requirements other than those referred to in paragraphs
(1) to (6) be complied with in respect of the
request referred to in this Rule, except where otherwise provided for by the
Treaty or prescribed in these Regulations.
(8) [Notification;
Non-Compliance with Requirements] Rule
15(6) and (7) shall apply, mutatis mutandis, where one or
more of the requirements applied under paragraphs
(1) to (5) are not complied with, or where
evidence, or further evidence, is required under paragraph
(6).
(9) [Exclusion
with Respect to Inventorship] A Contracting Party may exclude the
application of this Rule in respect of changes in inventorship. What
constitutes inventorship shall be determined under the applicable law.
Rule 17
Request for Recordation of a License or a Security Interest
(1) [Request for Recordation of a License]
(a) Where a license
in respect of an application or patent may be recorded under the applicable law,
the Contracting Party shall accept that a request for recordation of that
license be made in a communication signed by the licensor or the licensee and
containing the following indications:
(i) an indication to
the effect that a recordation of a license is requested;
(ii) the number of
the application or patent concerned;
(iii) the name and
address of the licensor;
(iv) the name and
address of the licensee;
(v) an indication of
whether the license is an exclusive license or a non-exclusive license;
(vi) the name of a
State of which the licensee is a national if he is the national of any State,
the name of a State in which the licensee has his domicile, if any, and the
name of a State in which the licensee has a real and effective industrial or
commercial establishment, if any.
(b) A Contracting
Party may require that the request contain:
(i) a statement that
the information contained in the request is true and correct;
(ii) information
relating to any government interest by that Contracting Party;
(iii) information
relating to the registration of the license, where registration is compulsory
under the applicable law;
(iv) the date of the
license and its duration.
(2) [Documentation of the Basis of the License]
(a) Where the
license is a freely concluded agreement, a Contracting Party may require that
the request be accompanied, at the option of the requesting party, by one of
the following:
(i) a copy of the
agreement, which copy may be required to be certified, at the option of the
requesting party, by a notary public or any other competent public authority
or, where permitted under the applicable law, by a representative having the
right to practice before the Office, as being in conformity with the original
agreement;
(ii) an extract of
the agreement consisting of those portions of that agreement which show the
rights licensed and their extent, which extract may be required to be
certified, at the option of the requesting party, by a notary public or any
other competent public authority or, where permitted under the applicable law,
by a representative having the right to practice before the Office, as being a
true extract of the agreement.
(b) A Contracting
Party may require, where the license is a freely concluded agreement, that any
applicant, owner, exclusive licensee, co-applicant, co-owner or co-exclusive
licensee who is not party to that agreement give his consent to the recordation
of the agreement in a communication to the Office.
(c) Where the
license is not a freely concluded agreement, for example, it results from
operation of law or a court decision, a Contracting Party may require that the
request be accompanied by a copy of a document evidencing the license. A
Contracting Party may also require that the copy be certified as being in
conformity with the original document, at the option of the requesting party,
by the authority which issued the document or by a notary public or any other
competent public authority or, where permitted under the applicable law, by a
representative having the right to practice before the Office.
(3) [Translation]
A Contracting Party may require a translation of any document filed under paragraph
(2) that is not in a language accepted by the
Office.
(4) [Fees]
A Contracting Party may require that a fee be paid in respect of a request
referred to in paragraph
(1).
(5) [Single
Request] Rule
16(5) shall apply, mutatis mutandis, to
requests for recordation of a license.
(6) [Evidence] Rule
16(6) shall apply, mutatis mutandis, to
requests for recordation of a license.
(7) [Prohibition
of Other Requirements] No Contracting Party may require that formal
requirements other than those referred to in paragraphs
(1) to (6) be complied with in respect of the
request referred to in paragraph
(1), except where otherwise provided for by the
Treaty or prescribed in these Regulations.
(8) [Notification;
Non-Compliance with Requirements] Rule
15(6) and (7) shall apply, mutatis mutandis, where one or
more of the requirements applied under paragraphs
(1) to (5) are not complied with, or where
evidence, or further evidence, is required under paragraph
(6).
(9) [Request for
Recordation of a Security Interest or Cancellation of the Recordation of a
License or a Security Interest] Paragraphs
(1) to (8) shall apply, mutatis mutandis,
to requests for:
(i) recordation of a
security interest in respect of an application or patent;
(ii) cancellation of
the recordation of a license or a security interest in respect of an
application or patent.
Rule 18
Request for Correction of a Mistake
(a) Where an
application, a patent or any request communicated to the Office in respec t of an application or a patent contains a mistake, not
related to search or substantive examination, which is correctable by the
Office under the applicable law, the Office shall accept that a request for
correction of that mistake in the records and publications of the Office be
made in a communication to the Office signed by the applicant or owner and
containing the following indications:
(i) an indication to
the effect that a correction of mistake is requested;
(ii) the number of
the application or patent concerned;
(iii) the mistake to
be corrected;
(iv) the correction
to be made;
(v) the name and
address of the requesting party.
(b) A Contracting
Party may require that the request be accompanied by a replacement part or part
incorporating the correction or, where paragraph
(3) applies, by such a replacement part or part
incorporating the correction for each application and patent to which the
request relates.
(c) A Contracting
Party may require that the request be subject to a declaration by the
requesting party stating that the mistake was made in good faith.
(d) A Contracting
Party may require that the request be subject to a declaration by the
requesting party stating that the said request was made without undue delay or,
at the option of the Contracting Party, that it was made without intentional
delay, following the discovery of the mistake.
(2) [Fees]
(a) Subject to subparagraph
(b), a Contracting Party may require that a fee be
paid in respect of a request under paragraph
(1).
(b) The Office shall correct its own mistakes, ex officio or upon
request, for no fee.
(3) [Single Request] Rule
16(5) shall apply, mutatis mutandis, to
requests for correction of a mistake, provided that the mistake and the
requested correction are the same for all applications and patents concerned.
(4) [Evidence] A Contracting Party may only require that evidence
in support of the request be filed with the Office where the Office may
reasonably doubt that the alleged mistake is in fact a mistake, or where it may
reasonably doubt the veracity of any matter contained in, or of any document
filed in connection with, the request for correction of a mistake.
(5) [Prohibition
of Other Requirements] No Contracting Party may require that formal
requirements other than those referred to in paragraphs
(1) to (4) be complied with in respect of the
request referred to in paragraph
(1), except where otherwise provided for by the
Treaty or prescribed in these Regulations.
(6) [Notification:
Non-Compliance with Requirements] Rule
15(6) and (7) shall apply, mutatis mutandis,
where one or more of the requirements applied under paragraphs
(1) to (3) are not complied with, or where
evidence is required under paragraph
(4).
(7) [Exclusions]
(a) A Contracting
Party may exclude the application of this Rule in respect of changes in
inventorship. What constitutes inventorship shall be determined under the
applicable law.
(b) A Contracting
Party may exclude the application of this Rule in respect of any mistake which
must be corrected in that Contracting Party under a procedure for reissue of
the patent.
Rule 19
Manner of Identification of an Application Without Its Application
Number
(1) [Manner of Identification] Where it is required that an
application be identified by its application number, but such a number has not
yet been issued or is not known to the person concerned or his representative, the
application shall be considered identified if one of the following is supplied,
at that persons option:
(i) a provisional
number for the application, if any, given by the Office;
(ii) a copy of the
request part of the application along with the date on which the application
was sent to the Office;
(iii) a reference
number given to the application by the applicant or his representative and
indicated in the application, along with the name and address of the applicant,
the title of the invention and the date on which the application was sent to
the Office.
(2) [Prohibition
of Other Requirements] No Contracting Party may require that
identification means other than those referred to in paragraph
(1) be supplied in order for an application to be
identified where its application number has not yet been issued or is not known
to the person concerned or his representative.
Rule 20
Establishment of Model International Forms
(1) [Model International Forms] The Assembly shall, under Article 14(1)(c), establish Model
International Forms, in each of the languages referred to in Article 25(1), in respect of:
(i) a power of
attorney;
(ii) a request for
recordation of change in name or address;
(iii) a request for
recordation of change in applicant or owner;
(iv) a certificate
of transfer;
(v) a request for
recordation, or cancellation of recordation, of a license;
(vi) a request for
recordation, or cancellation of recordation, of a security interest;
(vii) a request for
correction of a mistake.
(2) [Modifications Referred to in Rule 3(2)(i)] The Assembly shall
establish the modifications of the Patent Cooperation Treaty request Form
referred to in Rule
3(2)(i).
(3) [Proposals
by the International Bureau] The International Bureau shall present
proposals to the Assembly concerning:
(i) the
establishment of Model International Forms referred to in paragraph
(1);
(ii) the
modifications of the Patent Cooperation Treaty request Form referred to in paragraph
(2).
Rule 21
Requirement of Unanimity Under Article 14(3)
Establishment or
amendment of the following Rules shall require unanimity:
(i) any Rules under Article 5(1)(a);
(ii) any Rules under
Article 6(1)(iii);
(iii) any Rules
under Article 6(3);
(iv) any Rules under
Article 7(2)(a)(iii);
(v) Rule
8(1)(a);
(vi) the present
Rule.
*
Adopted on June 1, 2000, and amended by the PLT Assembly in 2005.
Tieslietu ministrs M.
Segliņš
Vīza: Valsts
sekretārs M.
Lazdovskis
21.04.2009. 15:40
8795
G. Ramāns
67099621,
Guntis.Ramans@lrpv.gov.lv
LATVIJAS REPUBLIKAS MINISTRU KABINETA SĒDE
___________________________________________________________
protokola izraksts
Rīgā |
Nr.47 |
2009.gada 7.jūlijā |
16.§
Likumprojekts "Par Patentu līgumu"
TA-1663
___________________________________________________________
(V.Dombrovskis)
1. Atbalstīt iesniegto
likumprojektu.
Valsts kancelejai
sagatavot likumprojektu un līgumu iesniegšanai Saeimā.
2. Noteikt, ka
atbildīgais par likumprojekta turpmāko virzību Saeimā ir tieslietu ministrs.
Ministru prezidents |
|
V.Dombrovskis |
|
||
Valsts kancelejas
direktore |
|
G.Veismane |
|
2009-MK-PROT-47-0707-#16.doc
1