Lēmums latviešu valodā

Lēmums latviešu valodā

Lēmums angļu valodā

Anotācija

Likumprojekts

Par Eiropas Savienības- Latvijas Republikas Asociācijas padomes

lēmumu Nr.1/2001 par grozījumiem Eiropas Līguma 3.protokolā

1.pants. 2001.gada 23.janvārī Briselē parakstītais Eiropas Savienības- Latvijas Republikas Asociācijas padomes lēmums Nr.1/2001 par grozījumiem Eiropas Līguma 3.protokolā (turpmāk - Lēmums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.

2.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu ir izsludināms Lēmums angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.

3.pants. Lēmums stājas spēkā tā 2.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".

 

 

Asociācijas PADOMES LēMUMS Nr. 1/2001

23/01/2001

par grozījumiem Eiropas Līguma 3. Protokolā

par jēdziena “izcelsmes produkcija”

definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

 

Asociācijas padome,

ņemot vērā 1995. gada 12. jūlijā Luksemburgā parakstīto Eiropas Līgumu par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Latvijas Republiku, no otras puses, un jo īpaši šī līguma 3. protokola 38. pantu,

Tā kā:

  1. ir sagatavoti daži tehniski labojumi, lai novērstu nesaskaņas starp teksta variantiem dažādās valodās;
  2. ir nepieciešams izdarīt grozījumus nepietiekamas apstrādes un pārstrādes sarakstā, lai nodrošinātu pareizu interpretāciju un ņemtu vērā nepieciešamību papildināt šo sarakstu ar dažām iepriekš neiekļautām darbībām;
  3. ir nepieciešams pagarināt noteikumu darbības termiņu līdz 2001. gada 31. decembrim vienotu likmju pagaidu lietošanai gadījumos, kad nav atļauta muitas nodevu atmaksa vai nav jāmaksā muitas nodevas;
  4. ir radusies nepieciešamība izveidot izcelsmes un neizcelsmes materiālu uzskaites nodalīšanas sistēmu, kam nepieciešama muitas vadības atļauja;
  5. ir nepieciešams pārskatīt noteikumus par eiro izteiktajām summām, lai precizētu procedūru un nodrošinātu lielāku stabilitāti summu līmeņiem nacionālajās valūtās;
  6. lai ņemtu vērā to, ka attiecīgajās valstīs neražo noteikta veida materiālus, nepieciešams izdarīt labojumus apstrādes un pārstrādes prasību sarakstā, kas nosaka prasības, lai neizcelsmes precēm varētu piešķirt izcelsmes preces statusu;

IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU:

1.pants

3.Protokolu par jēdziena “izcelsmes produkcija” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm groza šādi :

1.(i) pantu aizstāj ar sekojošo:

“(i) “pievienotā vērtība” ir cena, ieskaitot samaksātu piegādi no rūpnīcas (ex-works), mīnus katra iestrādātā materiāla muitas vērtība, ja šī materiāla izcelsmes vieta ir citas 3. un 4. pantā minētās valstis, vai, kur muitas vērtība nav zināma vai nav noskaidrojama, pirmā pārbaudāmā cena, kas samaksāta par materiāliem Kopienā vai Latvijā.”

 

7. pantu aizstāj ar sekojošo:

“7.pants

Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde

  1. Neietekmējot 2. punktu, sekojošās darbības uzskatāmas par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai piešķirtu izcelsmes preces statusu, neatkarīgi no tā, vai tiek apmierinātas 6. panta prasības:

    1. pasākumi, lai nodrošinātu preču saglabāšanos labā stāvoklī transportēšanas un uzglabāšanas laikā;
    2. iepakojuma izjaukšana un salikšana;
    3. mazgāšana, tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu pārklājumu noņemšana;
    4. tekstilpreču gludināšana vai presēšana;
    5. vienkāršas krāsošanas un pulēšanas operācijas;
    6. graudu un rīsu lobīšana, daļēja vai pilnīga balināšana, pulēšana un glazēšana;
    7. cukura krāsošanas vai cukura graudu veidošanas operācijas;
    8. augļu, riekstu un dārzeņu lobīšana, kauliņu izņemšana un mizošana;
    9. beršana, vienkārša malšana vai vienkārša sagriešana;
    10. sijāšana, pārbaude, atlasīšana, klasificēšana, šķirošana, salikšana (ieskaitot preču komplektēšanu);
    11. vienkārša iepildīšana pudelēs, metāla kārbās, kolbās, ielikšana maisos, kārbās, kastēs, piestiprināšana kartona loksnēm vai dēļiem un visas pārējās vienkāršās iepakošanas darbības;
    12. preču zīmju, etiķešu, logo un citu tamlīdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana vai uzdrukāšana uz precēm vai to iepakojumiem;
    13. vienkārša viena vai atšķirīga veida produktu sajaukšana;
    14. preču daļu vienkārša salikšana gatavas preces izgatavošanai vai preču izjaukšana pa daļām;

(o) divu vai vairāku no (a) līdz (n) apakšparagrāfos minēto darbību apvienojums;

(p) dzīvnieku kaušana.

  1. Lai noteiktu, vai veiktā preces apstrāde vai pārstrāde uzskatāma par nepietiekamu 1. punkta nozīmē, visas ar konkrēto preci Kopienā vai Latvijā veiktās operācijas, tiek vērtētas kopumā.”
  2. 15.panta 6.punkta pēdējo teikumu aizstāj ar sekojošo:

    “Šī panta noteikumi ir piemērojami līdz 2001.gada 31.decembrim.”

    Pievieno sekojošo pantu:

    “20.a pants

    Uzskaites nodalīšana

    1. Gadījumā, ja, uzglabājot atsevišķus izcelsmes un neizcelsmes materiālu krājumus, kas ir identiski un savstarpēji apmaināmi, rodas ievērojamas izmaksas vai materiālās grūtības, muitas vadība pēc iesaistīto pušu rakstiska pieprasījuma drīkst atļaut izmantot tā saukto “uzskaites nodalīšanas” metodi šādu krājumu pārzināšanai.
    2. Ar šo metodi jānodrošina, ka konkrētā salīdzināmajā periodā iegūto, par izcelsmes precēm uzskatāmo preču skaits neatšķiras no tā preču skaita, ko varētu iegūt krājumu fiziskas nodalīšanas gadījumā.

  3. Muitas vadība drīkst dot šādu atļauju saskaņā ar nosacījumiem, kas atzīti par atbilstošiem.
  4. Šī metode tiek reģistrēta un pielietota, balstoties uz vispārējiem preces ražošanas valstī piemērojamiem uzskaites principiem.
  5. Šī atvieglojuma saņēmējs var izsniegt vai pieteikties, atkarībā no apstākļiem, uz izcelsmes apliecinājumu par izcelsmes precēm uzskatāmās produkcijas daudzumam. Pēc muitas vadības pieprasījuma saņēmējs iesniedz pārskatu par to, kā šie daudzumi tiek pārzināti.
  6. Muitas vadība kontrolē atļaujas izmantošanu un drīkst to atsaukt jebkurā brīdī, ja saņēmējs doto atļauju neizmanto pienācīgi vai nepilda kādu no šī protokola citiem nosacījumiem.”
  7. 22. panta 1. punkta pirmajā teikumā pēc vārda “eksportētājs” ievieto sekojošo:

    “turpmāk saukts “atzītais eksportētājs”,”

    30.pantu aizstāj ar sekojošo:

    “30. pants

    Eiro izteiktās summas

    1. Lai piemērotu 21. (1) (b) panta un 26.(3) panta noteikumus gadījumos, kad rēķini par precēm izdoti citā valūtā nevis eiro, 3. un 4. pantā minēto valstu nacionālajā valūtā izteiktās summas, kas ir ekvivalentas eiro izteiktajām summām, ik gadu nosaka katra attiecīgā valsts.
    2. 21.(1)(b) panta vai 26.(3) panta noteikumi attiecas uz pārvadājumu, atsaucoties uz valūtu, kurā ir sastādīts rēķins, saskaņā ar attiecīgās valsts noteikto summu.
    3. Sākot no oktobra pirmās darba dienas, summām jebkurā valsts valūtā ir jābūt atbilstošo eiro izteikto summu ekvivalentam nacionālajā valūtā. Šīs summas jādara zināmas Eiropas Komisijai līdz 15. oktobrim un jāpiemēro, sākot ar sekojošā gada 1. janvāri. Eiropas Komisija informē visas ieinteresētās valstis par attiecīgajām summām.
    4. Valsts drīkst noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas eiro konvertēšanas rezultātā iegūta valsts nacionālajā valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties no konvertēšanas rezultātā iegūtās summas par vairāk kā 5 procentiem. Eiro izteiktās summas ekvivalentu nacionālajā valūtā valsts drīkst saglabāt nemainītu, ja 3.paragrāfā paredzētās ikgadējās saskaņošanas brīdī šīs summas konvertēšanas rezultātā iegūtā ekvivalentā summa nacionālajā valūtā palielinās ne vairāk kā par 15 procentiem pirms summas noapaļošanas. Summas ekvivalentu nacionālajā valūtā drīkst saglabāt nemainītu, ja ekvivalentās summas vērtība konvertēšanas rezultātā samazinās.
    5. Pēc Kopienas vai Latvijas pieprasījuma Asociācijas komiteja pārskata eiro izteikto summu. Veicot šādu pārskatīšanu, Asociācijas komiteja apsver reālos skaitļos izvērtēto attiecīgo limitu iedarbības saglabāšanas vēlamību. Šim nolūkam Asociācijas komiteja var nolemt koriģēt summas, kas izteiktas eiro.”

II Pielikumu groza šādi:

HS 5309. līdz 5311. pozīcijas ierakstu aizstāj ar šādu ierakstu:

“

5309 līdz 5311

No citu augu tekstila šķiedras austi audumi; no papīra dzijas austi audumi:

  • ar gumijas pavedienu;
  • pārējie

 

 

 

Izstrādājumi no viena veida dzijas (1)

Izstrādājumi, kas izgatavoti no (1):

  • kokosa šķiedras dzijas;
  • džutas dzijas;
  • dabiskajām šķiedrām;
  • ar rokām izgatavotas vistras šķiedras – nekārstas vai neķemmētas, vai citādi nesagatavotas savērpšanai;
  • ķīmiskie materiāli vai tekstila masa, vai
  • papīrs

vai

Apdrukāšana ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, mazgāšana, balināšana, merserizēšana, karsēšana, uzkāršana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, permanentā apstrāde, dekatizēšana, impregnēšana, labošana un mezglošana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no preces cenas, ieskaitot samaksātu piegādi no rūpnīcas (ex-works)

 

(1) Īpašos nosacījumus attiecībā uz produkciju, kas darināta no jauktiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmē”.

2.pants

Šis Lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Lēmumu piemēro no 2001.gada 1.janvāra.

Briselē, 2001.gada 23.janvārī

Asociācijas Padomes vārdā

Prezidents

 

 

DECISION No 1/2001 of the ASSOCIATION COUNCIL

of 23/01/2001

 

amending Protocol 3 of the Europe Agreement with Latvia

concerning the definition of the concept of “originating products”

and methods of administrative cooperation

THE ASSOCIATION COUNCIL,

Having regard to the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Latvia, of the other part, signed in Luxembourg on 12 June 1995 and in particular Article 38 of Protocol 3 thereto,

Whereas:

  1. Some technical amendments are in order to correct anomalies between the different language versions of the text.
  2. The list of insufficient working and processing needs to be amended to ensure proper interpretation and to take account of the need to include some operations not covered previously by this list.
  3. The provisions for the temporary use of flat rates in cases where drawback is prohibited or exemptions from customs duties are granted need to be prolonged until 31 December 2001.
  4. The need has arisen to provide for a system of accounting segregation of originating and non-originating materials, subject to authorisation by customs authorities.
  5. The provisions concerning the amounts expressed in euro need to be revised in order to clarify the procedure and to provide greater stability for the level of the amounts in national currencies.
  6. To take account of the lack of production of a certain material within the countries concerned, a correction should be made to the list of working and processing requirements which non-originating materials have to fulfil to qualify for originating status,

 

HAS DECIDED AS FOLLOWS:

Article 1

Protocol 3 concerning the definition of originating products and methods of administrative cooperation is hereby amended as follows:

 

Article 1 (i) shall be replaced by the following:

“(i) “added value” shall be taken to be the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other countries referred to in Article 3 and 4 or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first verifiable price paid for the materials in the Community or Latvia;”;

 

Article 7 shall be replaced by the following:

“Article 7

Insufficient working or processing

1. Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 6 are satisfied:

(a) preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;

(b) breaking-up and assembly of packages;

(c) washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;

(d) ironing or pressing of textiles;

(e) simple painting and polishing operations;

(f) husking, partial or total bleaching, polishing, and glazing of cereals and rice;

(g) operations to colour sugar or form sugar lumps;

(h) peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;

(i) sharpening, simple grinding or simple cutting;

(j) sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of articles);

(k) simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;

(l) affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;

(m) simple mixing of products, whether or not of different kinds,

(n) simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;

(o) a combination of two or more operations specified in subparagraphs (a) to (n);

(p) slaughter of animals.

2. All operations carried out either in the Community or in Latvia on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.’

 

The last sentence of Article 15(6) shall be replaced by the following:

“The provisions of this paragraph shall apply until 31 December 2001.”;

 

The following Article shall be inserted:

“Article 20a

Accounting segregation

1. Where considerable cost or material difficulties arise in keeping separate stocks of originating and non-originating materials, which are identical and interchangeable, the customs authorities may, at the written request of those concerned, authorise the so-called "accounting segregation" method to be used for managing such stocks.

2. This method must be able to ensure that, for a specific reference-period, the number of products obtained which could be considered as "originating" is the same as that which would have been obtained if there had been physical segregation of the stocks.

3. The customs authorities may grant such authorisation, subject to any conditions deemed appropriate.

4. This method is recorded and applied on the basis of the general accounting principles applicable in the country where the product was manufactured.

5. The beneficiary of this facilitation may issue or apply for proofs of origin, as the case may be, for the quantity of products, which may be considered as originating. At the request of the customs authorities, the beneficiary shall provide a statement of how the quantities have been managed.

6. The customs authorities shall monitor the use made of the authorisation and may withdraw it at any time whenever the beneficiary makes improper use of the authorisation in any manner whatsoever or fails to fulfil any of the other conditions laid down in this Protocol.”;

 

In the first sentence of Article 22(1), the following shall be inserted after the term “exporter”:
”hereinafter referred to as “approved exporter”,”;

 

Article 30 shall be replaced by the following:

“Article 30

Amounts expressed in euro

1. For the application of the provisions of Article 21(1)(b) and Article 26(3) in cases where products are invoiced in a currency other than euro, amounts in the national currencies of the countries referred to in Articles 3 and 4 equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned.

2. A consignment shall benefit from the provisions of Article 21(1)(b) or Article 26(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the country concerned.

3. The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October. The amounts shall be communicated to the European Commission by 15 October and shall apply from 1 January the following year. The European Commission shall notify all countries concerned of the relevant amounts.

4. A country may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 per cent. A country may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less that 15 per cent in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion were to result in a decrease in that equivalent value.

    1. The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Association Committee at the request of the Community or Latvia. When carrying out this review, the Association Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.”;

 

Annex II shall be amended as follows:

The entry for HS heading 5309 to 5311 shall be replaced by:

“

5309 to 5311

Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn:

- Incorporating rubber thread

- Other





Manufacture from single yarn (1)

Manufacture from (1):

- coir yarn,
- jute yarn,
- natural fibres,
- man-made staple
fibres not carded
or combed or
otherwise
prepared for
spinning,
- chemical
materials or
textile pulp, or
- paper

or

Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendaring, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric does not exceed 47,5% of the ex-works price of the product

 

(1) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.”.

Article 2

This Decision shall enter into force on the day of its adoption.

It is applicable from 1 January 2001.

Done at Brussels 23 January, 2001

For the Association Council

The President

Likumprojekta

Par Eiropas Savienības un Latvijas Republikas

Asociācijas Padomes lēmumu par grozījumiem

Eiropas Līguma 3.Protokolā

ANOTĀCIJA

I. Kādēļ tiesību akts ir vajadzīgs

1. Pašreizējās situācijas raksturojums

 

 

 

 

 

 

Līgums par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Latvijas Republiku, no otras puses, ir spēkā no 1998.gada 1.februāra. Latvijas un ES dalībvalstu savstarpējā tirdzniecībā preču izcelsmi regulē šī līguma 3.Protokols par jēdziena “izcelsmes produkcija” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm.

Pašlaik ir spēkā Eiropas līguma 3.Protokola nosacījumi. Iepriekšējie grozījumi šajā protokolā izdarīti 2000.gada 13.aprīlī.

2. Tiesību akta projekta būtība

 

 

 

 

 

 

 

 

Saskaņā ar ES Komisijas lēmumu no 2001. gada 1. janvāra ir grozīti preču izcelsmes noteikumi. Šīs izmaiņas veiktas, lai novērstu neatbilstību starp tekstiem dažādās valodās, precizētu noteikumus par summu izteikšanu eiro (EUR), kā arī, lai veiktu korekcijas apstrādes un pārstrādes noteikumu sarakstā, norādot prasības, kurām jāatbilst neizcelsmes materiāliem, lai tie iegūtu izcelsmes statusu. Sakarā ar to likumprojekts paredz grozīt spēkā esošos preču izcelsmes noteikumus, kas formulēti Eiropas Līguma 3.protokolā.

 

 

II. Kāda var būt tiesību akta

ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību

1. Ietekme attiecībā uz makroekonomisko vidi

 

 

 

 

Pieņemot likumprojektā paredzētos grozījumus, tikts veicināta Latvijas integrācija Eiropas brīvās tirdzniecības sistēmā, kas pozitīvi ietekmēs Latvijas tautsaimniecības konkurētspēju un eksporta attīstību. 2000.gadā eksports uz ES valstīm sastādīja 64.6% no kopējā Latvijas eksporta.

2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu

Pieņemot likumprojektā paredzētos grozījumus, tiks sekmēta Latvijas ražotāju un eksportētāju tirdzniecības iespējas ar ES dalībvalstīm.

3. Sociālo seku izvērtējums

Tiesību akta projekts šo jomu neskar

4. Ietekme uz vidi

Tiesību akta projekts šo jomu neskar

III. Kāda var būt tiesību akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem

 

tūkst. Ls

Rādītāji

Kārtējais

gads

Trīs nākamie gadi

 

*)

1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos

Likumprojektā paredzēto grozījumu pieņemšanas rezultātā Latvijas budžets nezaudēs ienākumus no ārējās tirdzniecības darījumiem.

2. Izmaiņas budžeta izdevumos

Tiesību akta projekts šo jomu neskar

3. Finansiālā ietekme

Tiesību akta projekts šo jomu neskar

4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai

Tiesību akta projekts šo jomu neskar

5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins

Tiesību akta projekts šo jomu neskar

*) Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada

IV. Kāda var būt tiesību akta ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu

Kādi normatīvie akti – likumi un Ministru kabineta noteikumi papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti.

Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un satura galvenos punktus, kā arī termiņu, kādā ir paredzēts šos noteikumus izstrādāt.

Likumprojekts neietekmēs spēkā esošo tiesību normu sistēmu, nav nepieciešami jauni normatīvie akti vai grozījumi esošajos normatīvajos aktos.

 

 

 

 

 

 

V. Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām atbilst tiesību akts

   

1. Saistības pret Eiropas Savienību

 

 

 

 

 

 

Likumprojekts izstrādāts, pamatojoties uz Eiropas komisijas 2000. gada 22. novembra lēmuma projektu UE-LV 873/00 par grozījumiem Eiropas Līguma starp Eiropas Kopienas valstīm un Latvijas Republiku 3. Protokolā par preču izcelsmi.

2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām

 

 

 

Identiski grozījumi ir veikti visos Latvijas Brīvās tirdzniecības līgumos, kas noslēgti ar Paneiropas kumulācijā ietilpstošām valstīm. BTL saskaņoti ar Pasaules tirdzniecības organizācijas prasībām.

3. Atbilstības izvērtējuma tabula

Attiecīgie EK tiesību akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Kopienu tiesas spriedumi, vadlīnijas u.tml.), numurs, pieņemšanas datums, nosaukums, publikācija

Likumprojekts izstrādāts pamatojoties uz Eiropas Komisijas 2000. gada 4. jūlija lēmuma projektu TAXUD/1073/2000-EN par grozījumiem Eiropas līguma starp Eiropas Kopienas valstīm un Latvijas Republiku 3. Protokolā par preču izcelsmi.

Latvijas tiesību akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.)

ES tiesību akta un attiecīgā panta Nr.

Atbilstības pakāpe (atbilst/neatbilst)

Komentāri

Likumprojekts “Par Latvijas Republikas un Eiropas Savienības Asociācijas Padomes lēmumu par grozījumiem Eiropas līguma 3.Protokolā”

Eiropas Komisijas 2000. gada 4. jūlija lēmuma projekts TAXUD/1073/2000-EN par grozījumiem Eiropas līguma starp Eiropas Kopienas valstīm un Latvijas Republiku 3. Protokolā par preču izcelsmi.

Likumprojekts izstrādāts atbilstoši ES likumdošanai preču izcelsmes jomā.

 

VI. Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot tiesību akta projektu

1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām ir notikušas konsultācijas

Tiesību akta projekts šo jomu neskar

2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums to interesēs, neatbalsta)

Tiesību akta projekts šo jomu neskar

 

 

3. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem

Tiesību akta projekts šo jomu neskar

 

VII. Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde

1. Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde no valsts puses - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas

Preču izcelsmes noteikumu piemērošanu nodrošina Valsts ieņēmumu dienesta Muitas pārvalde, kas veiks nepieciešamos grozījumus instrukcijās muitas dienestam.

2. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja likums viņu ierobežo

Indivīds var griezties tiesā Latvijas likumdošanā noteiktajā kārtībā.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ārlietu ministrs Indulis Bērziņš