Likumprojekts

Likumprojekts

Par Eiropas Konvenciju
par ārlaulībā dzimušo bērnu tiesisko statusu

1.pants. 1975.gada 15.oktobra Eiropas Konvencija par ārlaulībā dzimušo bērnu tiesisko statusu (turpmāk – Konvencija) ar šo likumu tiek pieņemta un apstiprināta.

2.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināma Konvencija angļu valodā un tās tulkojums latviešu valodā.

3.pants. Konvencija stājas spēkā tās 11.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".

 

 

 

 

Likumprojekta

“Par Eiropas konvenciju par ārlaulībā dzimušo bērnu tiesisko statusu”

anotācija

I Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs

1. Pašreizējās situācijas raksturojums

Šobrīd Latvijas Republikas nav akceptējusi konvencijā minētos noteikumus un atzinusi konvencijā noteikto principu ievērošanu starptautiskā līmenī.

2. Normatīvā akta projekta būtība

Likumprojekts paplašina Latvijas Republikas daudzpusējās tiesiskās sadarbības attiecības starptautisko privāttiesību jomā.

Konvencijas akceptēšana ir starptautiskā mērogā pausta garantija, ka Latvijas Republika ir veikusi attiecīgos pasākumus ārlaulībā dzimušo bērnu tiesiskā stāvokļa uzlabošanai. Tādējādi tiek veicināta tiesiskā sadarbība civiltiesību jomā, ņemot vērā Latvijas Republikas starptautiskā mērogā uzņemtās saistības.

Ar likuma pieņemšanu tiek starptautiski apliecināta vienotas normu ieviešanas veicināšana un īstenošana attiecībā uz ārlaulībā dzimušiem bērniem.

Likumprojekts ir izstrādāts, pamatojoties uz likuma “Par Latvijas Republikas starptautiskajiem līgumiem” 9.pantu, jo ratifikācija ir tieši paredzēta konvencijas tekstā attiecībā uz Eiropas Padomes dalībvalstīm.

3. Cita informācija

 

 

 

II Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz
sabiedrības un tautsaimniecības attīstību

1. Ietekme uz makroekonomisko vidi

Likumprojekts šo jomu neskar.

2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu

Likumprojekts šo jomu neskar.

3. Sociālo seku izvērtējums

Likumprojekts šo jomu neskar.

4. Ietekme uz vidi

Likumprojekts šo jomu neskar.

5. Cita informācija

Likumprojekts šo jomu neskar.

III Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz
valsts budžetu un pašvaldību budžetiem

 

(tūkst. latu)

Rādītāji

Kārtējais gads

Nākamie trīs gadi

Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada

1

2

3

4

5

6

1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos

Likumprojekts šo jomu neskar.

2. Izmaiņas budžeta izdevumos

Likumprojekts šo jomu neskar.

3. Finansiālā ietekme

Likumprojekts šo jomu neskar.

4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai

Likumprojekts šo jomu neskar.

5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins

Likumprojekts šo jomu neskar.

6. Cita informācija

Likumprojekts šo jomu neskar.

IV Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz
spēkā esošo tiesību normu sistēmu

1. Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti.

Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādā

Likumprojekta pieņemšanai un īstenošanai nav nepieciešama papildus normatīvo aktu izstrādāšana. Konvencijā ietvertās prasības ir atbilstošas Latvijas Republikas Civillikuma noteikumiem.

2. Cita informācija

 

 

V Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām
atbilst normatīvais akts

1. Saistības pret Eiropas Savienību

Likumprojekts nav saistīts ar Latvijas Republikas saistībām pret Eiropas Savienību.

2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām

Likumprojekts šo jomu neskar.

3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem

Likumprojekts atbilst 1989.gada 20.novembra Konvencijas par bērna tiesībām prasībām.

4. Atbilstības izvērtējums

1.tabula

Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju

Likumprojekts šo jomu neskar.

2.tabula

Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.)

Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr.

Atbilstības pakāpe (atbilst/
neatbilst)

Komentāri

       

5. Cita informācija

 

VI Kādas konsultācijas notikušas,
sagatavojot normatīvā akta projektu

1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām konsultācijas ir notikušas

Nav notikušas konsultācijas.

2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums
to interesēs, neatbalsta)

-

3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis

-

4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem

Nav notikušas konsultācijas.

5. Cita informācija

 

 

VII Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde

1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas

Normatīva akta izpilde tiks nodrošināta esošo valsts institūciju ietvaros. Esošo institūciju funkcijas netiek paplašinātas.

2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu

Normatīvais akts tiks publicēts noteiktajā kārtībā.

3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo

Indivīds savas tiesības var aizstāvēt Civilprocesa likuma noteiktajā kārtībā.

4. Cita informācija

 

 

 

 

 

 

Ministrs

Valsts sekretārs

Juridiskā dienesta vadītājs

Par kontroli atbildīgā amatpersona

Atbildīgā amatpersona

A.Aksenoks

A.Maldups

G.Kūtris

I.Brazauska

I.Krastiņa

Atbildīgā amatpersona

Atbildīgā amatpersona

S.Laganovskis

D.Palčevska

04.12.2002. 17:00

642

Palčevska

7036783, dagnija.palcevska@tm.gov.lv

 

Eiropas Konvencija

par ārlaulībā dzimušo bērnu tiesisko statusu

(parakstīta Strasburgā, 1975.gada 15.oktobrī)

Šo Konvenciju parakstījušās Eiropas Padomes dalībvalstis,

uzskatīdamas, ka Eiropas Padomes mērķis ir panākt ciešāku vienotību starp tās dalībvalstīm, sevišķi sekmējot kopīgu normu pieņemšanu tiesību jomā;

konstatēdamas, ka daudzās dalībvalstīs ir veikti vai tiek veikti pasākumi, lai uzlabotu ārlaulībā dzimušo bērnu tiesisko statusu, samazinot tās atšķirības starp šo bērnu un laulībā dzimušo bērnu tiesisko statusu, kas rada pirmajiem juridiska vai sociāla rakstura grūtības;

uzskatīdamas, ka šajā jomā dalībvalstu tiesībās vēl pastāv lielas atšķirības;

pārliecinātas, ka ārlaulībā dzimušo bērnu stāvoklis ir uzlabojams un ka noteiktu kopīgu normu pieņemšana par viņu tiesisko statusu veicinātu šī mērķa sasniegšanu un vienlaicīgi sekmētu dalībvalstu likumu saskaņošanu šajā jomā;

tomēr uzskatīdamas, ka ir nepieciešams noteikt pakāpeniskas pārmaiņu stadijas tām valstīm, kas pēc pašu vērtējuma nespēj nekavējoties pieņemt atsevišķas šīs Konvencijas normas,

ir vienojušās par sekojošo:

1.pants

Katra Līgumslēdzēja Puse apņemas nodrošināt savu likumu atbilstību šīs Konvencijas normām un paziņot Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram par šajā nolūkā veiktajiem pasākumiem.

2.pants

Jebkura ārlaulībā dzimuša bērna izcelšanās no mātes tiek noteikta jau pēc bērna piedzimšanas fakta.

3.pants

Jebkura ārlaulībā dzimuša bērna izcelšanās no tēva var tikt konstatēta vai noteikta ar labprātīgu atzīšanu vai ar tiesas nolēmumu.

4.pants

Labprātīga paternitātes noteikšana nav pārsūdzama nedz apstrīdama, ja iekšējie likumi paredz šādas procedūras, izņemot gadījumus, kad persona, kas vēlas atzīt vai ir atzinusi bērnu, nav viņa bioloģiskais tēvs.

5.pants

Lietās par paternitāti ir pieļaujami zinātniski pierādījumi, kas var palīdzēt apliecināt paternitātes esamību vai neesamību.

6.pants

1. Ārlaulībā dzimuša bērna tēvam un mātei ir tāds pats pienākums uzturēt šo bērnu kā attiecībā pret laulībā dzimušu bērnu.

2. Ja pienākums uzturēt laulībā dzimušu bērnu piekrīt noteiktiem tēva vai mātes ģimenes locekļiem, šis pienākums ir noteikts par labu arī ārlaulībā dzimušam bērnam.

7.pants

1. Ja ir noteikta ārlaulībā dzimuša bērna izcelšanās no abiem vecākiem, vecāku vara nedrīkst tikt automātiski piešķirta tikai tēvam.

2. Ir jābūt iespējai nodot vecāku varu citai personai; nodošanas gadījumus reglamentē iekšējās tiesību normas.

8.pants

Ja ārlaulībā dzimuša bērna tēvam vai mātei nav vecāku varas pār šo bērnu vai aizbildnības tiesību pār viņu, šis tēvs vai māte atbilstošos gadījumos ir tiesīgi satikties ar bērnu.

9.pants

Ārlaulībā dzimuša bērna tiesības mantot no sava tēva vai mātes un viņu ģimeņu locekļiem ir tādas pašas kā laulībā dzimušam bērnam.

10.pants

Ārlaulības bērna tēva un mātes laulības noslēgšana piešķir šim bērnam laulībā dzimuša bērna tiesisko statusu.

11.pants

1. Šī Konvencija ir atklāta parakstīšanai Eiropas Padomes dalībvalstīm. Tā ir ratificējama, pieņemama vai apstiprināma. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumenti deponējami Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram.

2. Šī Konvencija stājas spēkā trīs mēnešus pēc trešā ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumenta deponēšanas.

3. Attiecībā uz valsti, kas parakstījusi Konvenciju, bet ratificē, pieņem vai apstiprina to vēlāk, šī Konvencija stājas spēkā trīs mēnešus pēc tās ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumenta deponēšanas.

12.pants

1. Pēc šīs Konvencijas spēkā stāšanās, Eiropas Padomes Ministru komiteja var uzaicināt tai pievienoties jebkuru valsti, kas nav Eiropas Padomes dalībvalsts.

2. Šāda pievienošanās notiek, deponējot Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram pievienošanās dokumentu, kas stājas spēkā trīs mēnešus pēc tā iesniegšanas.

13.pants

1. Ikviena valsts, parakstot šo Konvenciju vai deponējot tās ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu, var norādīt teritoriju vai teritorijas, kurām šī Konvencija tiks piemērota.

2. Ikviena valsts, deponējot Konvencijas ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu, kā arī jebkurā laikā vēlāk var iesniegt Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram adresētu deklarāciju, kurā tā norāda, ka paplašinās šīs Konvencijas piemērošanas sfēru, attiecinot to uz vēl kādu citu teritoriju vai teritorijām, kuras norādītas deklarācijā un par kuru starptautiskajām attiecībām šī valsts ir atbildīga vai kuru vārdā tā ir pilnvarota uzņemties saistības.

3. Katru deklarāciju, kas iesniegta saskaņā ar iepriekšējo punktu attiecībā uz jebkuru šādā deklarācijā minēto teritoriju, var atsaukt šīs Konvencijas 15.panta noteiktajā kārtībā.

14.pants

 

1. Ikviena valsts, parakstot šo Konvenciju vai deponējot savu ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu, vai iesniedzot deklarāciju saskaņā ar šīs Konvencijas 13.panta 2.punktu, var izdarīt ne vairāk kā trīs atrunas par šīs Konvencijas 2. līdz 10.pantu. Vispārīga rakstura atrunas nav pieļaujamas, katra atruna nevar attiekties vairāk kā uz vienu normu.

2. Atruna ir spēkā piecus gadus no brīža, kad Konvencija ir stājusies spēkā attiecībā uz konkrēto Līgumslēdzēju Pusi. To var atjaunot uz nākamajiem piecu gadu termiņiem, iesniedzot Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram adresētu deklarāciju pirms katra termiņa izbeigšanās.

3. Ikviena Līgumslēdzēja Puse var pilnīgi vai daļēji atsaukt saskaņā ar iepriekšējiem punktiem izdarītās atrunas, par to iesniedzot Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram adresētu deklarāciju, kura stājas spēkā tās saņemšanas dienā.

15.pants

1. Ikviena Līgumslēdzēja Puse var denonsēt šo Konvenciju tiktāl, ciktāl tā uz šo valsti attiecas, iesniedzot Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu.

2. Šāda denonsācija stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad Ģenerālsekretārs ir saņēmis šādu paziņojumu.

16.pants

Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs informē Eiropas Padomes dalībvalstis un visas šai Konvencijai pievienojušās valstis par:

(a) katru parakstīšanu;

(b) katru gadījumu, kad glabāšanā tiek iesniegts ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments;

(c) katru šīs Konvencijas spēkā stāšanās datumu saskaņā ar tās 11.pantu;

(d) katru paziņojumu, kas saņemts saskaņā ar 1.panta noteikumiem;

(e) katru deklarāciju, kas saņemta saskaņā ar 13.panta 2. un 3.punkta noteikumiem;

(f) katru atrunu, kas izdarīta saskaņā ar 14.panta 1.punkta noteikumiem;

(g) katru atrunas atjaunošanu, kas veikta saskaņā ar 14.panta 2.punkta noteikumiem;

(h) katru atrunas atsaukšanu, kas veikta saskaņā ar 14.panta 3.punkta noteikumiem;

(i) katru paziņojumu, kas saņemts saskaņā ar 15.panta noteikumiem, un datumu, kad denonsēšana stājas spēkā.

Iepriekšminēto apliecinot, Konvenciju ir parakstījušas uz to pienācīgi pilnvarotas personas.

Parakstīta Strasburgā 1975.gada 15.oktobrī angļu un franču valodās, pie tam abiem tekstiem ir vienāds juridiskais spēks, vienā eksemplārā, kas tiek uzglabāts Eiropas Padomes arhīvā. Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs nosūta apliecinātus norakstus visām valstīm, kuras ir parakstījušas šo Konvenciju vai tai pievienojušās.

 

Ministrs

Valsts sekretārs

Juridiskā dienesta vadītājs

Par kontroli atbildīgā amatpersona

Atbildīgā amatpersona

 

       

A.Aksenoks

A.Maldups

G.Kūtris

I.Brazauska

I.Krastiņa

Atbildīgā amatpersona

Atbildīgā amatpersona

 

 

S.Laganovskis

D.Palčevska

04.12.2002. 17:00

951

Palčevska

7036783, dagnija.palcevska@tm.gov.lv

 

 

 

European Convention on

the Legal Status of Children Born out of Wedlock

(signed in Strasbourg, 15.X.1975)

The member States of the Council of Europe, signatory hereto,

Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members, in particular by the adoption of common rules in the field of law;

Noting that in a great number of member States efforts have been, or are being, made to improve the legal status of children born out of wedlock by reducing the differences between their legal status and that of children born in wedlock which are to the legal or social disadvantage of the former;

Recognising that wide disparities in the laws of member States in this field still exist;

Believing that the situation of children born out of wedlock should be improved and that the formulation of certain common rules concerning their legal status would assist this objective and at the same time would contribute to a harmonisation of the laws of the member States in this field;

Considering however that it is necessary to allow progressive stages for those States which consider themselves unable to adopt immediately certain rules of this Convention,

Have agreed as follows :

Article 1

Each Contracting Party undertakes to ensure the conformity of its law with the provisions of this Convention and to notify the Secretary General of the Council of Europe of the measures taken for that purpose.

Article 2

Maternal affiliation of every child born out of wedlock shall be based solely on the fact of the birth of the child.

Article 3

Paternal affiliation of every child born out of wedlock may be evidenced or established by voluntary recognition or by judicial decision.

Article 4

The voluntary recognition of paternity may not be opposed or contested insofar as the internal law provides for these procedures unless the person seeking to recognise or having recognised the child is not the biological father.

Article 5

In actions relating to paternal affiliation scientific evidence which may help to establish or disprove paternity shall be admissible.

Article 6

1. The father and mother of a child born out of wedlock shall have the same obligation to maintain the child as if it were born in wedlock.

2. Where a legal obligation to maintain a child born in wedlock falls on certain members of the family of the father or mother, this obligation shall also apply for the benefit of a child born out of wedlock.

Article 7

1. Where the affiliation of a child born out of wedlock has been established as regards both parents, parental authority may not be attributed automatically to the father alone.

2. There shall be power to transfer parental authority; cases of transfer shall be governed by the internal law.

Article 8

Where the father or mother of a child born out of wedlock does not have parental authority over or the custody of the child, that parent may obtain a right of access to the child in appropriate cases.

Article 9

A child born out of wedlock shall have the same right of succession in the estate of its father and its mother and of a member of its father's or mother's family, as if it had been born in wedlock.

Article 10

The marriage between the father and mother of a child born out of wedlock shall confer on the child the legal status of a child born in wedlock.

Article 11

1. This Convention shall be open to signature by the member States of the Council of Europe. It shall be subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

2. This Convention shall enter into force three months after the date of the deposit of the third instrument of ratification, acceptance or approval.

3. In respect of a signatory State ratifying, accepting or approving subsequently, the Convention shall come into force three months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.

Article 12

1. After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any non-member State to accede to this Convention.

2. Such accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of Europe an instrument of accession which shall take effect three months after the date of its deposit.

Article 13

1. Any State may, at the time of signature, or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply.

2. Any State may, when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend this Convention to any other territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings. 3.Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn according to the procedure laid down in Article 15 of this Convention.

Article 14

1. Any State may, at the time of signature, or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession or when making a declaration in accordance with paragraph 2 of Article 13 of this Convention, make not more than three reservations in respect of the provisions of Articles 2 to 10 of the Convention. Reservations of a general nature shall not be permitted; each reservation may not affect more than one provision.

2. A reservation shall be valid for five years from the entry into force of this Convention for the Contracting Party concerned. It may be renewed for successive periods of five years by means of a d eclaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe before the expiration of each period.

3. Any Contracting Party may wholly or partly withdraw a reservation it has made in accordance with the foregoing paragraphs by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, which shall become effective as from the date of its receipt.

Article 15

1. Any Contracting Party may, insofar as it is concerned, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

2. Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of such notification.

Article 16

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council and any State which has acceded to this Convention of:

(a) any signature;

(b) any deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession;

(c) any date of entry into force of this Convention in accordance with Article 11 thereof;

(d) any notification received in pursuance of the provisions of Article 1;

(e) any declaration received in pursuance of the provisions of paragraphs 2 and 3 of Article 13;

(f) any reservation made in pursuance of the provisions of paragraph 1 of Article 14;

(g) the renewal of any reservation carried out in pursuance of the provisions of paragraph 2 of Article 14;

(h) the withdrawal of any reservation carried out in pursuance of the provisions of paragraph 3 of Article 14;

(i) any notification received in pursuance of the provisions of Article 15 and the date on which denunciation takes effect.

In witness whereof, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.

Done at Strasbourg, this 15th day of October 1975, in English and in French, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each of the signatory and acceding States.

Ministrs

Valsts sekretārs

Juridiskā dienesta vadītājs

Par kontroli atbildīgā amatpersona

Atbildīgā amatpersona

 

       

A.Aksenoks

A.Maldups

G.Kūtris

I.Brazauska

I.Krastiņa

Atbildīgā amatpersona

Atbildīgā amatpersona

 

 

S.Laganovskis

D.Palčevska

 

04.12.2002. 17:00

1355

Palčevska

7036783, dagnija.palcevska@tm.gov.lv