Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Igaunijas Republikas, Latvijas Republikas un Lietuvas Republikas brīvās tirdzniecības nolīguma Apvienotās komitejas rezolūciju Nr.1/2000 Par grozījumiem Igaunijas Republikas, Latvijas Republikas un Lietuvas Republikas brīvās tirdzniecības nolīguma A protokolā
1.pants. 2000.gada 28.decembrī Tallinā parakstītā Igaunijas Republikas, Latvijas Republikas un Lietuvas Republikas brīvās tirdzniecības nolīguma Apvienotās komitejas rezolūcija Nr.1/2000 Par grozījumiem Igaunijas Republikas, Latvijas Republikas un Lietuvas Republikas brīvās tirdzniecības nolīguma A protokolā (turpmāk Rezolūcija) ar šo likumu tiek pieņemta un apstiprināta.
2.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināma Rezolūcija latviešu un angļu valodā.
3.pants. Rezolūcija stājas spēkā tās 2.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā Latvijas Vēstnesis.
Likums Saeimā pieņemts 2001.gada 1.februārī.
Valsts prezidente V.Vīķe-Freiberga
Rīgā 2001.gada februārī
IGAUNIJAS REPUBLIKAS, LATVIJAS REPUBLIKAS, UN LIETUVAS REPUBLIKAS BRĪVĀS TIRDZNIECĪBAS NOLĪGUMA APVIENOTĀS KOMITEJAS
REZOLŪCIJA Nr. 1/2000
Par grozījumiem Igaunijas Republikas, Latvijas Republikas un Lietuvas Republikas brīvās tirdzniecības nolīguma A protokolā
APVIENOTĀ KOMITEJA,
Atsaucoties uz 1993. gada 13.septembrī Tallinā parakstīto brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Igaunijas Republiku, Latvijas Republiku un Lietuvas Republiku (turpmāk-Nolīgums) un grozījumiem šī nolīguma A protokolā, kuri veikti 1997.gada 6.februārī saskaņā ar Apvienotās komitejas Rezolūciju Nr.1/1997 šī nolīguma A protokolā, kā arī grozījumiem, kuri veikti 1998.gada 22.decembrī saskaņā ar Apvienotās komitejas Rezolūciju Nr.1/1998, un 1999.gada 25.decembrī saskaņā ar Apvienotās komitejas Rezolūciju Nr.1/1999 un ņemot vērā šī Nolīguma 24.panta nosacījumus;
Ievērojot to, ka ir piedāvāti tehniski labojumi, lai novērstu neatbilstību starp tekstiem dažādās valodās;
Ievērojot to, ka ir nepieciešams veikt labojumus nepietiekamas apstrādes vai pārstrādes sarakstā, lai nodrošinātu pareizu interpretēšanu un ņemtu vērā nepieciešamību iekļaut dažas pārstrādes vai apstrādes operācijas, kas iepriekš minētajā sarakstā netika iekļautas;
Ievērojot to, ka līdz 2001.gada 31.decembrim ir nepieciešams pagarināt noteikumus par pamatlikmju pagaidu lietošanu gadījumos, kuros ir aizliegts atmaksāt muitas nodokli vai atbrīvot no tā;
Ievērojot to, ka ir radusies nepieciešamība nodrošināt izcelsmes un neizcelsmes materiālu uzskaites nodalīšanu, kam ir nepieciešama atļauja no muitas iestādēm;
Ievērojot to, ka ir nepieciešams pārskatīt noteikumus par summu izteikšanu eiro (EUR), lai precizētu procedūru un nodrošinātu lielāku stabilitāti summu līmenim nacionālajās valūtās;
Ievērojot to, ka jāprecizē apstrādes un pārstrādes noteikumu saraksts, kas jāizpilda neizcelsmes materiāliem, lai tie iegūtu izcelsmes statusu, ņemot vērā izmaiņas pārstrādes metodēs un atsevišķu izejmateriālu trūkumu attiecīgajās valstīs;
IR NOLēMUSI SEKOJOŠO:
1. pants
Sekojoši labojumi tiek veikti A protokolā saistībā ar izcelsmes produkcijas jēdziena definējumu un administratīvās sadarbības metodēm:
(i) pievienotā vērtība cena no ražotāja rūpnīcas mīnus katra iestrādātā materiāla muitas vērtība, kura izcelsmes vieta ir citas valstis, kas minētas 4.pantā, vai gadījumā, ja muitas vērtība nav zināma vai nav nosakāma pirmā pārbaudāmā cena, kas samaksāta par materiāliem kādā no dalībvalstīm.
7.pants
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde
(m) vienkārša, atšķirīgu vai neatšķirīgu veidu, produktu sajaukšana;
(n) viena vai dažāda veida preču daļu vienkārša salikšana gatavas preces izgatavošanai vai preču izjaukšana pa daļām;
(o) divu vai vairāku no (a) līdz (n) apakšpunktos minēto operāciju apvienojums;
(p) dzīvnieku kaušana.
Šī panta noteikumi ir piemērojami līdz 2001.gada 31.decembrim.
20.a pants
Uzskaites nodalīšana
turpmāk saukts atzīts eksportētājs.
30.pants
Eiro izteiktās summas
a) HS preču pozīcijas no 5309 līdz 5311 ir jāaizstāj ar sekojošo:
5309 līdz 5311 |
Audumi no pārējām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra pavedieniem : -ar gumijas pavedienu; - citi
|
Ražošana no vienas šķiedras1 Ražošana no1: vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no produkcijas ex-works cenas |
|
1 Īpašos nosacījumus attiecībā uz produkciju, kas iegūta no jauktiem tekstilmateriāliem, skatīt 5.piezīmi |
b) HS 5602 preču pozīcija ir jāaizstāj ar sekojošo:
5602 |
Filcs, piesūcināts vai nepiesūcināts, ar segumu vai bez seguma vai laminēts: - filcs, kas iegūts ar adatošanas paņēmienu
- citi |
Ražošana no1: - dabīgajām šķiedrām; Tomēr var izmantot: Izstrādājumi, kas izgatavoti no1: |
|
1 Īpašos nosacījumus attiecībā uz produkciju, kas iegūta no jauktiem tekstilmateriāliem, skatīt 5.piezīmi |
c) HS 57 grupa ir jāaizstāj ar sekojošo:
57. grupa |
Paklāji un pārejās tekstila grīdsegas:
- no pārējā filca
|
Ražošana no1: - dabīgajām šķiedrām; Tomēr var izmantot: kuru lineārais blīvums visos monopavediena vai šķiedras gadījumos ir mazāka par 9 decitekiem, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 40% no preces ex- works cenas. Džutas audumi var tikt izmantoti kā oderējums
Ražošana no1: - nekārstām vai neķemmētām vai citādi neapstrādātām dabīgām šķiedrām,
Ražošana no1: - kokosšķiedras dzijas vai džutas dzijas, - sintētiskās vai mākslīgās pavedienu dzijas, kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai Džutas audumi var tikt izmantoti kā oderējums |
|
1 Īpašos nosacījumus attiecībā uz produkciju, kas iegūta no jauktiem tekstilmateriāliem, skatīt 5.piezīmi |
2. pants
Šī Rezolūcija stājas spēkā nākošā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad visas Puses ir paziņojušas Depozitārijam par nepieciešamo iekšējo procedūru pabeigšanu, lai šī Rezolūcija stātos spēkā.
Šo Rezolūciju Igaunijas Republikā un Lietuvas Republikā piemēro pagaidu kārtībā no 2001.gada 1.janvāra.
Rezolūcija ir jādeponē 1993.gada 13.septembrī parakstītā brīvās tirdzniecības nolīguma starp Igaunijas Republiku, Latvijas Republiku un Lietuvas Republiku Depozitārijā Igaunijas Republikā.
APLIECINOT IEPRIEKŠ MINĒTO attiecīgas pilnvarotās personas ir parakstījušas šo Rezolūciju.
PARAKSTĪTA Tallinā 2000.gada 28.decembrī vienā eksemplārā angļu, latviešu, lietuviešu un igauņu valodās. Domstarpību gadījumā noteicošais teksts ir angļu valodā.
Igaunijas Republikas vārdā Ārlietu ministrijas Tirdzniecības sarunu vadītājs Mait Martinson |
Latvijas Republikas vārdā Ekonomikas ministrijas valsts sekretārs
Kaspars Gerhards |
Lietuvas Republikas vārdā Ārlietu ministrijas Ekonomikas departamenta direktors Romas Švedas |
RESOLUTION No. 1/ 2000
OF THE JOINT COMMITTEE
OF THE FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN
THE REPUBLIC OF ESTONIA AND THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE REPUBLIC OF LITHUANIA
on Amendments to the Protocol A to the
FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN
THE REPUBLIC OF ESTONIA AND
THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE REPUBLIC OF LITHUANIA
THE JOINT COMMITTEE,
Having regard to the Free Trade Agreement between the Republic of Estonia and the Republic of Latvia and the Republic of Lithuania, signed on September 13, 1993 (hereinafter referred to as Agreement); and the amendments to Protocol A of this Agreement, signed on February 6, 1997 by the Resolution of the Joint Committee No. 1/1997 and as well as amendments to Protocol A of this Agreement signed on December 22, 1998 by the Resolution of the Joint Committee No. 1/1998 and the amendments signed on December 25, 1999 by the Resolution of the Joint Committee No. 1/1999 and making reference to Article 24 of the this Agreement
Whereas some technical amendments are proposed in order to correct the text;
Whereas the list of insufficient working and processing needs to be amended to ensure the proper interpretation and to take account of the need to include some operations not covered previously by this list;
Whereas the provisions for the temporary use of flat rates in cases where drawback is prohibited or exemptions from customs duties are granted need to be prolonged until 31 December 2001;
Whereas the need has arisen to provide for a system of accounting segregation of originating and non- originating materials, subject to authorisation granted by customs authorities;
Whereas the provisions concerning the amounts expressed in Euro need to be revised in order to clarify the procedure and to provide greater stability for the level of the amounts in internal currencies;
Whereas to take account of the lack of production of certain material within the countries concerned, a correction must be made to the list of working and processing requirements which non-originating materials have to fulfil to qualify for originating status
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
Article 1
Protocol A on the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation is hereby amended as follows:
(i) 'added value' shall be taken to be the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other countries referred to in Article 4 or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first verifiable price paid for the materials in the Party
Article 7
Insufficient working or processing
1. Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 6 are satisfied:
(a) preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;
(b) breaking-up and assembly of packages;
(c) washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;
(d) ironing or pressing of textiles;
(e) simple painting and polishing operations;
(f) husking, partial or total bleaching, polishing, and glazing of cereals and rice;
(g) operations to colour sugar or form sugar lumps;
(h) peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;
(i) sharpening, simple grinding or simple cutting;
(j) sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of articles);
(k) simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;
(l) affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;
(m) simple mixing of products, whether or not of different kinds,
(n) simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;
(o) a combination of two or more operations specified in subparagraphs (a) to (n);
2. All operations carried out either in the Parties on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.
3. In Article 15, the final sentence in paragraph 6 shall be replaced by:
The provisions of this paragraph shall apply until 31 December 2001.
Article 20a
Accounting segregation
1. Where considerable cost or material difficulties arise in keeping separate stocks of originating and non-originating materials which are identical and interchangeable, the customs authorities may, at the written request of those concerned, authorise the so-called "accounting segregation" method to be used for managing such stocks.
2. This method must be able to ensure that, for a specific reference-period, the number of products obtained which could be considered as "originating" is the same as that which would have been obtained if there had been physical segregation of the stocks.
3. The customs authorities may grant such authorisation, subject to any conditions deemed appropriate.
4. This method is recorded and applied on the basis of the general accounting principles applicable in the country where the product was manufactured.
5. The beneficiary of this facilitation may issue or apply for proofs of origin, as the case may be, for the quantity of products which may be considered as originating. At the request of the customs authorities, the beneficiary shall provide a statement of how the quantities have been managed.
6. The customs authorities shall monitor the use made of the authorisation and may withdraw it at any time whenever the beneficiary makes improper use of the authorisation in any manner whatsoever or fails to fulfil any of the other conditions laid down in this Protocol.
hereinafter referred to as approved exporter,
6. Article 30 shall be replaced by:
Article 30
Amounts expressed in euro
1. For the application of the provisions of Article 21(1)(b) and Article 26(3) in cases where products are invoiced in a currency other than euro, amounts in the national currencies of the countries referred to in Articles 4 equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned.
2. A consignment shall benefit from the provisions of Article 21(1)(b) or Article 26(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the country concerned.
3. The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October and shall apply from 1 January the following year. The Parties shall be notified of the relevant amounts.
4. A country may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 per cent. A country may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less that 15 per cent in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion would result in a decrease in that equivalent value.
5. The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Joint Committee at the request of the State Parties. When carrying out this review, the Joint Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.
a) the entry for HS heading 5309 to 5311 shall be replaced by:
5309 to 5311 |
Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn: -Incorporating rubber thread
|
Manufacture from single yarn1 Manufacture from1: - coir yarn, - jute yarn, Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric does not exceed 47,5% of the ex-works price of the product |
|
1 For speci al conditions relating to products of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.
b) the entry for HS heading 5602 shall be replaced by:
5602 |
Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated: -Needleloom felt
- Other |
Manufacture from1:
However: -polypropylene filament of heading No5402, - polypropylene fibres of heading No 5503 or 5506 or - polypropylene filament tow of heading No 5501, of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex may be used provided their value does not exceed 40% of the ex-works price of the product
- natural fibres, - man-made staple fibres made from casein, or - chemical materials or textile pulp |
1 For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.
c) Chapter 57 shall be replaced by:
Chapter 57 |
Carpets and other textile floor coverings: - Of needleloom felt
-Of other felt
-Of other materials |
Manufacture from1: - natural fibres, or chemical materials or textile pulp However:
of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex may be used provided their value does not exceed 40% of the ex-works price of the product Jute fabric may be used as backing Manufacture from1: - natural fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or
Manufacture from1:
synthetic or artificial filament yarn, - natural fibres, or - man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning Jute fabric may be used as backing |
1 For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.
Article 2
This Resolution shall enter into force on the first day of the second month after all the Parties have notified the Depositary of completing the internal legal procedures necessary for the entry into force of this Resolution.
In respect of the Republic of Estonia and the Republic of Lithuania this resolution shall be provisionally applied from January 1, 2001.
This Resolution shall be deposited with the Depositary of the Free Trade Agreement between the Republic of Estonia, the Republic of Latvia and the Republic of Lithuania signed on 13 September 1993, the Republic of Estonia.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto, have signed this Resolution.
Done at Tallinn this 28 th day of December 2000 in the English, Latvian Lithuanian and Estonian languages. In case of divergence the English text shall prevail.
On behalf of the Republic of Estonia Trade Negotiator of the Ministry of Foreign Affairs
Mr. Mait Martinson |
On behalf of the Republic of Latvia State Secretary of the Ministry of Economy
Mr. Kaspars Gerhards |
On behalf of the Republic of Lithuania Director of Economic Department Ministry of Foreign Affairs Mr. Romas Švedas |